Lobet Gott in seinen Reichen (oratorium)
Lobet Gott in seinen Reichen (BWV 11) (Oratorium auf Himmelfahrts – In Festo Ascensionis) is een van de composities van Johann Sebastian Bach die hij 'oratorium' noemde. Het stuk werd voor het eerst uitgevoerd op Hemelvaartsdag 19 mei 1735. Het staat bekend als 'Cantate 11' en als 'Hemelvaartsoratorium'.
1. Koor Lobet Gott in seinen Reichen[1], Looft God in zijn rijken, preiset ihn in seinen Ehren, prijst Hem in zijn eer en deugd, rühmet ihn in seiner Pracht; roemt Hem in zijn pracht; Sucht sein Lob recht zu vergleichen, Zoekt zijn lof recht te vergelijken[2], wenn ihr mit gesamten Chören wanneer u met gezamenlijke koren ihm ein Lied zu Ehren macht! Hem een lied ter ere maakt!
2. Recitatief (Evangelist) »Der Herr Jesus hub seine Hände auf und segnete seine Jünger, und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen.« De Heer Jezus hief zijn handen op en zegende zijn leerlingen, en het gebeurde, toen Hij hen zegende, dat Hij van hen scheidde.
3. Recitatief (Bas) Ach, Jesus, is dein Abschied schon so nah? Ach, Jezus, is uw afscheid al zo nabij? Ach, ist denn schon die Stunde da, Ach, is dan reeds het uur daar, da wir dich von uns lassen sollen? dat wij U van ons moeten laten gaan? Ach, siehe, wie die heissen Tränen Ach, zie, hoe de hete tranen von usern blassen Wangen rollen, van onze bleke wangen rollen, wie wir uns nach die sehnen, hoe wij naar U verlangen, wie uns fast alle Trost gebricht, hoe ons bijna alle troost ontbreekt, ach, wiche doch noch nicht! ach, wijk toch nog niet!
4. Aria (Alt) Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben, Ach, blijf toch, mijn liefste leven, ach, fliehe nicht so bald von mir! ach, vlucht niet zo spoedig van mij weg! Dein Abschied und dein frühes Scheiden Uw afscheid en uw vroege scheiden bringt mir das allergrößte Leiden, brengt mij het allergrootste lijden, ach ja, so bleibe doch hier; ach ja, dus blijf toch hier; sonst werd ich ganz van Schmerz umgeben anders word ik geheel door smart omgeven.
5. Recitatief (Evangelist)(Tenor) »Und ward aufgehoben zusehends, und fuhr auf gen Himmel, eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Augen, und er sitzet zur rechten Hand Gottes.« En Hij werd opgeheven, terwijl zij het zagen, en voer op ten hemel, een wolk nam Hem weg voor hun ogen, en hij zit aan de rechterhand van God.
6. Koraal Nun lieget alles unter dir, Nu ligt alles onder U, dich selbst nur ausgenomen; Uzelf slechts uitgezonderd; die Engel müssen für und für de engelen moeten voortdurend dir aufzuwarten kommen U ten dienste komen Die Fürsten stehn auch auf der Bahn De vorsten staan ook op de weg und sind dir willig untertan; en zijn U gewillig onderdanig Luft, Wasser, Feuer, Erden lucht, water, vuur, aarde muss dir zu Dienste werden. moet U ten dienste worden.
7a. Recitatief (Evangelist)(Tenor) »Und da sie ihm nachsahen En toen zij hem nazagen gen Himmel fahren ten hemel varen siehe, da standen bei ihnen zie, toen stonden bij hen zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten: twee mannen in witte kleren, die ook zeiden: Ihr Männer von Galiläa, Gij mannen van Galilea, was stehet ihr und sehet gen Himmel? wat staat u en ziet naar de hemel? Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen Deze Jezus, die van u is opgenomen gen Himmel, wird kommen, ten hemel, zal komen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.« zoals u Hem ten hemel hebt zien varen.
7b. Recitatief (Alt) Ach ja! so komme bald zurück: Ach ja, kom dus spoedig terug: tilg einst mein trauriges Gebärden, delg eens mijn treurig gebaren sonst wird mir jeder Augenblick anders zal mij ieder ogenblik verhasst und Jahren ähnlich werden. gehaat en jaren gelijk worden.
7c. Recitatief (Evangelist)(Tenor) »Sie aber beteten ihn an, wandten um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbater-Weg davon, und sie kehreten wieder gen Jerusalem mit großer Freude.« Maar zij aanbaden Hem, wenden zich om naar Jeruzalem van de berg, die Olijfberg heet, welke nabij Jeruzalem is en een sabbatsreis daarvandaan ligt, en zij keerden terug naar Jeruzalem met grote vreugde.
8. Aria (Sopraan) Jesu, deine Gnadenblicke Jezus, uw genadeblikken kann ich doch beständig sehn. kan ik toch bestendig zien. Deine Liebe bleibt zurücke, Uw liefde blijft achter, dass ich mich hier in der Zeit zodat ik mij hier in de tijd an der künftigen Herrlichkeit aan de toekomstige heerlijkheid schon voraus im Geist erquicke, al van tevoren in de Geest verkwik, wenn wir einst dort vor dir stehn. wanneer wij eens daar voor U staan.
9. Koor Wenn soll es doch geschehen, Wanneer zal het toch gebeuren, wenn kömmt die liebe Zeit, wanneer komt die dierbare tijd, dass ich ihn werde sehen, dat ik Hem zal zien, in seiner Herrlichkeit? in zijn heerlijkheid? Du Tag, wenn wirst du sein, Gij dag, wanneer zul je er zijn, dass wir den Heiland grüßen, dat wij de Heiland groeten, Dass wir den Heiland küssen? dat wij de Heiland kussen? Komm, stelle dich doch ein! Kom, breek toch aan!
Johann Sebastian Bach: Ascension Oratorio, BWV 11 - John Eliot Gardiner (HD 1080p). Youtube.com: Faces of Classical Music - 2, 16 apr. 2014. Duur: 29 min. 50 sec.
Bron
Lobet Gott in seinen Reichen, nl.wikipedia.org. Tekst is op 14 sept. 2024 ontleend aan uit de eerste alinea.
Meer weten
Lobet Gott in seinen Reichen, nl.wikipedia.org
https://bachcantatatexts.org/BWV11 bevat de Duitse tekst van het oratorium, de Engelse vertaling en verhelderende Engelse voetnoten.