Schone Havens

Uit Christipedia
Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Schone Havens is een plaats aan de zuidkust van Kreta. Zij wordt genoemd in de beschrijving van Paulus’ reis naar Rome (Hand. 27:8).

Schone Havens, Kreta, 2016.
Muurschildering in hotel-restaurant Oude Haven in Kaloi Limenes (= 'Schone Havens), Kreta.
Deze haven opent naar het oosten en is beschut aan het zuidwesten door twee kleine eilanden. (De kaart is gericht op het zuiden.)
Ligging van Schone Havens ten oosten van Kaap Matala aan de zuidkust
Op deze kaart uit 1913 zijn Schone Havens en Lasea aangegeven. Klik op de kaart om in te zoomen.

Lucas schrijft:

Hnd 27:7-14 Toen wij nu ettelijke dagen langzaam opschoten en met moeite ter hoogte van Cnidus kwamen, daar wij de wind niet mee hadden, voeren wij dicht langs Kreta ter hoogte van Salmone. En na het met moeite te zijn voorbij gevaren kwamen wij bij een plaats, Schone Havens geheten, waar de stad Lasea dichtbij lag. Daar nu veel tijd verlopen en de vaart al gevaarlijk was, omdat ook de vasten al voorbij was, waarschuwde Paulus hen en zei tot hen: Mannen, ik zie dat de vaart zal plaatsvinden met ongemak en grote schade, niet alleen van de lading en van het schip, maar ook van ons leven. De hoofdman echter had meer vertrouwen in de stuurman en de schipper dan in wat door Paulus werd gezegd. En daar de haven ongeschikt was om te overwinteren, gaven de meesten de raad vandaar weg te varen om zo mogelijk Fenix te bereiken, een haven van Kreta, die uitkijkt op het zuidwesten en op het noordwesten, en daar te overwinteren. En toen er een zachte zuidenwind opstak, meenden zij hun voornemen te hebben bereikt, en na het anker te hebben gelicht voeren zij dicht langs de kust van Kreta. Niet lang daarna echter sloeg vanaf het eiland een stormwind neer, Euraquilo geheten. (TELOS)

De Griekse naam in het Nieuwe Testament is kaloi limenes. De naam wordt verschillend vertaald in Nederlandse Bijbelvertalingen:

  • ‘Schone Havens’ (Telos, Herziene Statenvertaling).
  • ‘Schonehavens’ (Statenvertaling, Palm, Voorhoeve), ‘Schoonehavens’ (Leidse vertaling), Schoone-havens (Synodale vertaling, 1866)
  • 'Schoonhaven’ (Jonge, WV95)
  • ‘Goede Havens’ (Canisiusvertaling, Groot Nieuws. NBV2004), ‘Goede-havens’ (Vissering)
  • ‘Goede Rede’ (NBG51, WV78),
  • 'Goede Redes’ (Naardense bijbel)
  • ‘Goedreede’ (Nieuwe Lutherse vertaling),
  • “Goedereede’ (De Nieuwe Luther Bijbel)
  • ‘De Goede Rede’ (Het Boek).

In het Duits: ‘Schöne Häfen’ (Zürcher Bibel, 1931), ‘Schönhafen’ (Elberfeld), ‘Gutfurt’ (Luther), ‘Die Schönen Häfen’ (Schlach). ‘Schönen Schiff-Länden’ (Piscator). In het Engels: ‘The Fair Havens’ (King James vertaling), ‘Fair Havens’ (Darby, Young). In het Frans: ‘Beaux Ports’ (Darby)

Waar Schone Havens of het naburige Lasea precies lag, is niet met zekerheid aan te wijzen. Schone Havens wordt wel vereenzelvigd met een baai ten oosten van Kaap Matala (of Littinos)[1]. Deze haven opent naar het oosten en is beschut aan het zuidwesten door twee kleine eilanden.

In 1853 ontdekte een marine-officier, kapitein T. A. B. Spratt, op een heuvel met uitzicht op de baai een kapel gewijd aan de apostel Paulus[2].

Lucas schreef dat de haven 'ongeschikt was om te overwinteren'.

Hnd 27:12 En daar de haven ongeschikt was om te overwinteren, gaven de meesten de raad vandaar weg te varen om zo mogelijk Fenix te bereiken, een haven van Kreta, die uitkijkt op het zuidwesten en op het noordwesten, en daar te overwinteren. (TELOS)

Spratt merkte ook op dat zuidoostenwinden de haven in de winter onveilig zouden maken. Dit gevaar en de noodzaak (zoals sommigen hebben gedacht) om levensmiddelen te kopen in Lasea, 8 km daarvandaan, kan de reden zijn waarom het schip van Paulus al spoedig vertrok van Schone Havens.

Bron

Bromiley, Geoffrey  W.: The International Standard Bible Encyclopedia, Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.

Voetnoten

  1. Bromiley, Geoffrey  W.: The International Standard Bible Encyclopedia, Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.
  2. T. A. B. Spratt, Travels and Researches in Crete (1865), II, 1-6). Verwijzing in Bromiley, Geoffrey  W.: The International Standard Bible Encyclopedia, Revised. (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002.) s.v. Fair Havens.