1 Timotheüs/Hoofdstuk 2: verschil tussen versies

901 bytes toegevoegd ,  1 jaar geleden
k
Regel 11:
 
== 1 Tim. 2:4 ==
1Ti 2:<onlyinclude><sup>4</sup>  die wil dat alle mensen behouden worden en tot kennis van de waarheid komen. </onlyinclude>(Telos)
Wie bidt voor de behoudenis van mensen (1-2), werkt mee aan het evangelie.
 
'''Die wil.''' Het Griekse werkwoord is ''theloo'', dat ‘willen’ betekent in de zin van ‘wensen’. Het gaat om een wensend willen, want God heeft niet besloten dat alle mensen behouden worden, maar het is wel Zijn wens. In vers 8 is ook sprake van een willen, een ander soort willen.<ref name=":0">Gerard Kramer, 'Woordstudie: willen en niet willen', in: [https://www.oudesporen.nl/rechtstreeks/Rechtstreeks2022-12.pdf Rechtstreeks jrg. 19 nr. 12]., dec. 2022, blz. 9.</ref>
 
== 1 Tim. 2:6 ==
1Ti 2:6  die Zichzelf gegeven heeft tot een losprijs voor allen, volgens het getuigenis op zijn eigen tijd; (Telos)
'''Tot een losprijs voor allen.''' Want God, onze Heiland, wil dat alle mensen behouden worden (vers 4). Dat Jezus zich aldus gegeven heeft, heeft niet tot gevolg dat allen behouden worden, wel dat allen behouden ''kunnen'' worden. <blockquote>''2Th 2:10  ... hen die verloren gaan, omdat zij de liefde tot de waarheid niet hebben aangenomen om behouden te worden.'' (Telos)</blockquote>
 
''2Th 2:10  ... hen die verloren gaan, omdat zij de liefde tot de waarheid niet hebben aangenomen om behouden te worden.'' (Telos)
 
== 1 Tim. 2:7 ==
Regel 25:
 
== 1 Tim. 2:8 ==
1Ti 2:<onlyinclude><sup>8</sup> Ik wil dan dat mannen in elke plaats bidden met opheffing van heilige handen, zonder toorn en twist. </onlyinclude>(Telos)
'''Ik wil.''' Het Griekse werkwoord is ''boulomai'', dat ‘willen’ betekent in de zin van ‘een beslist wilsbesluit nemen’, kortweg ‘besluiten’, ‘beslissen’. De apostel schrijft het voor; hij doet meer dan het uitspreken van een vrijblijvende wens.<ref name=":0" />
 
'''Bidden.''' Zie vers 1. Paulus zegt niet dat in elke plaats slechts de mannen bidden. Evenmin als hij in het volgende wil zeggen dat slechts vrouwen zich waardig hebben te kleden.
 
'''Heilige handen'''. De nadruk ligt op 'heilige'. Vergelijk: <blockquote>''2Co 13:12 Groet elkaar met een <u>heilige</u> kus. (Telos)''</blockquote>
 
''2Co 13:12 Groet elkaar met een <u>heilige</u> kus. (Telos)''
 
== 1 Tim. 2:9 ==
Regel 40:
== 1 Tim. 2:11 ==
1Ti 2:11  Een vrouw moet zich stil, in alle onderdanigheid laten leren; (Telos)
<blockquote>''1 Cor 14: 34 zoals in alle gemeenten van de heiligen. Laten de vrouwen zwijgen in de gemeenten; want het is hun niet geoorloofd te spreken, maar laten zij onderdanig zijn, zoals ook de wet zegt. 1Co 14:35  En als zij iets willen leren, laten zij thuis hun eigen mannen vragen; want het is schandelijk voor een vrouw te spreken in de gemeente.''(Telos) </blockquote>'''Stil.''' Zie ook vers 12. In vers 2 is sprake van 'een rustig en stil leven leiden' door gelovigen.
 
'''Stil.''' Zie ook vers 12. In vers 2 is sprake van 'een rustig en stil leven leiden' door gelovigen.
 
'''In alle onderdanigheid.''' Onderdanig-zijn staat tegenover heersen (vers 12).