k
→Engelse vertalingen
Regel 79:
== Engelse vertalingen ==
1384: Wycliffe Bible
De volgende Engelse bijbelvertalingen kenmerken zich door woordelijke vertaling:▼
1526: William Tyndale’s New Testament
1535: Coverdale Bible
1539: Cranmer Bible
1576: Breeches Bible
1583: Beza Bible
1608: Geneva Bible
1611: King James Version (KJV)
Regel 94 ⟶ 104:
1977: New American Standard Bible (NASB)
1982: [http://www.bible-researcher.com/nkjv.html New King James Version] (NKJV)
Regel 99 ⟶ 111:
2001: [http://biblia.com/books/esv/Ge English Standard Version] (ESV)
=== Woordelijke vertalingen ===
▲De ''New International Version'' (1978) is meer omschrijvend in de vertaling en daarom minder geschikt voor detailstudies van Gods Woord.
1526: William Tyndale’s New Testament
1611: King James Version (KJV)
1885: English Revised Version (RV)
1901: American Standard Version (ASV)
1952: Revised Standard Version (RSV)
1971: Revised Standard Version.
1977: New American Standard Bible (NASB)
1982: [http://www.bible-researcher.com/nkjv.html New King James Version] (NKJV)
2001: [http://biblia.com/books/esv/Ge English Standard Version] (ESV)
== Vertalingen en bronteksten ==
|