Bijbelvertaling: verschil tussen versies

576 bytes toegevoegd ,  3 jaar geleden
k
Regel 79:
 
== Engelse vertalingen ==
1384: Wycliffe Bible
De volgende Engelse bijbelvertalingen kenmerken zich door woordelijke vertaling:
 
1526: William Tyndale’s New Testament
 
1535: Coverdale Bible
 
1539: Cranmer Bible
 
1576: Breeches Bible
 
1583: Beza Bible
 
1608: Geneva Bible
 
1611: King James Version (KJV)
Regel 94 ⟶ 104:
 
1977: New American Standard Bible (NASB)
 
De ''1978: New International Version'' (1978). Deze is meer omschrijvend in de vertaling en daarom minder geschikt voor detailstudies van Gods Woord.
 
1982: [http://www.bible-researcher.com/nkjv.html New King James Version] (NKJV)
Regel 99 ⟶ 111:
2001: [http://biblia.com/books/esv/Ge English Standard Version] (ESV)
 
=== Woordelijke vertalingen ===
De ''New International Version'' (1978) is meer omschrijvend in de vertaling en daarom minder geschikt voor detailstudies van Gods Woord.
De volgende Engelse bijbelvertalingenBijbelvertalingen kenmerken zich door woordelijke vertaling:
 
1526: William Tyndale’s New Testament
 
1611: King James Version (KJV)
 
1885: English Revised Version (RV)
 
1901: American Standard Version (ASV)
 
1952: Revised Standard Version (RSV)
 
1971: Revised Standard Version. 
 
1977: New American Standard Bible (NASB)
 
1982: [http://www.bible-researcher.com/nkjv.html New King James Version] (NKJV)
 
2001: [http://biblia.com/books/esv/Ge English Standard Version] (ESV)
 
== Vertalingen en bronteksten ==