Engel: verschil tussen versies

818 bytes toegevoegd ,  7 jaar geleden
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 34:
 
Een engel sloot de muilen van de leeuwen toe, zodat ze [[Daniël (profeet)|Daniël]] met rust lieten. Uit de leeuwenkuil antwoordde Daniël de koning [[Darius de Meder|Darius]]:<blockquote>''Da 6:22 (6:23) Mijn God heeft Zijn engel gezonden en Hij heeft de muil van de leeuwen toegesloten. Ze hebben mij geen letsel toegebracht, omdat ik voor Hem onschuldig ben bevonden. Ook tegen u, o koning, heb ik geen misdaad begaan.'' (HSV)</blockquote>Engelen dienden Jezus na zijn 40 dagen durende verzoeking in de woestijn.<blockquote>''Mt 4:11 Toen verliet de duivel Hem; en zie, engelen kwamen bij Hem en dienden Hem.'' (TELOS)</blockquote>Een engel sterkte Hem toen Hij in Gethsémané benauwd was:<blockquote>''Lu 22:43 Hem nu verscheen een engel uit de hemel die Hem sterkte.'' (TELOS)</blockquote>Een engel opende de deuren van de stadsgevangenis in [[Jeruzalem]] om de apostelen te bevrijden:<blockquote>''Hnd 5:19 Een engel van de Heer echter opende ‘s nachts de deuren van de gevangenis, leidde hen naar buiten en zei: Hnd 5:20 Gaat heen, gaat in de tempel staan en spreekt tot het volk al deze levenswoorden.'' (TELOS)</blockquote>De engelen vormen een hemelse legermacht, die gehoorzamen aan '[[JHWH der heischaren|Jahweh der heischaren]]'. Ze zullen met de Heer Jezus Christus en de heiligen verschijnen als Hij terugkomt in de wereld.
 
=== Zingen engelen? ===
De enige tekst in de Bijbel die erop wijst dat engelen kunnen zingen is Job. 38:7. <blockquote>''Job 38:7 Toen de morgensterren te zamen vrolijk <u>zongen</u>, en al de kinderen Gods juichten. (SV)''</blockquote>Ze zongen bij de schepping van de aarde door God. Ook de Herziene Statenvertaling heeft 'zongen'. Andere vertalingen echter hebben 'juichten' (NBG51), 'gejuich' (Petrus Canisius vertaling, Leidse vertaling, Willibrord-vertalingen van 1978 en 1995, Naardense vertaling). De Latijnse Vultaatvertaling heeft 'laudarent' (= prezen). Luther vertaalde door 'lobeten' (= 'loofden'). De Engelse King James vertaling en de Darby-vertaling hebben 'sang' (= 'zongen'). Young's literal translation heeft 'singing' (= 'zingend'). De Duitse Elberfelder vertaling heeft 'jubelten' (= jubelden).
 
== De Engel van Jahweh ==