Ergernis: verschil tussen versies

59 bytes toegevoegd ,  7 jaar geleden
Geen bewerkingssamenvatting
 
Regel 8:
God noemt Jezus 'een steen des aanstoots en een rots der ergernis'. Dit zijn parallelle uitdrukkingen, die ongeveer hetzelfde betekenen. <blockquote>''Ro 9:33 zoals geschreven staat: ‘Zie, Ik leg in Sion een steen des aanstoots en een rots der ergernis’; en ‘wie in Hem gelooft, zal niet beschaamd worden’. (TELOS)''</blockquote>De Heer Jezus heeft die hoedanigheid niet voor God, maar voor de mensen die niet in Hem gelovigen, die Hem afwijzen. De apostel Petrus schrijft: <blockquote>''1Pe 2:7 Voor u dan die gelooft, is dit kostbare; maar voor de ongelovigen: ‘De steen die de bouwlieden hebben verworpen, deze is tot een hoeksteen geworden’, en’ een steen des aanstoots en een rots der ergernis’. (TELOS)''</blockquote>De Herziene Statenvertaling heeft 'struikelblok' in plaats van 'rots der ergernis'; de Naardense Bijbelvertaling heeft 'rots van struikeling'; de Leidse vertaling heeft '(rots)blok waarover men struikelt'. Deze vervangende woorden zijn wellicht gekozen om te voorkomen dat te zeer aan een gekwetst zedelijk gevoel gedacht wordt. Wie de Heer Jezus afwijst, doet iets slechts, hij wordt er erger, slechter door. Hij komt zedelijk ten val, hij valt in iets kwaads, hij struikelt en valt in zedelijk opzicht.
 
Dat Jezus vergeleken wordt met een steen en een rots, geeft te kennen dat de Heer niet iemand is dien een tegenstander even wegschopt of vertrapt als een steentje op de weg. Hij is sterk, groot, machtig, bestendig. Het is beter rekening met Hem te houden dan Hem te negeren. Het is beter op Hem te vertrouwen dan Hem in ongeloof af te wijzen. Wie Hem verwerpt doet zichzelf schade. Is hij voor u een rots der hoop of een rots der ergernis?
 
== Bron ==