Ezechiël 19: verschil tussen versies

1.181 bytes toegevoegd ,  6 maanden geleden
k
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 11:
== 2 ==
<onlyinclude><sup>2</sup> En zeg: Wat was uw moeder? Een leeuwin, onder de leeuwen nederliggende; zij bracht haar welpen op in het midden der jonge leeuwen. </onlyinclude>(SV)
'''Uw moeder.''' Waarschijnlijk [[Hamutal]], een vrouw van de vrome koning [[Josia]] en de moeder van de koningen [[Joahaz]] en [[Zedekia]]. Of anders een van de aartsmoeders? Of Jeruzalem? Of het koningshuis van David? Of het volk Israël?
 
== 4 ==
Regel 29:
 
== 7 ==
<onlyinclude><sup>7</sup> Hij bekende hun weduwen, en hij verwoestte hun steden; zodat het land en zijn volheid ontzet werd van de stem van zijn gebrul. </onlyinclude>(CP<ref name=":0">Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Statenvertaling. </ref>)
 
<blockquote>''Eze 19:7  Hij onteerde hun weduwen en verwoestte hun steden; de gehele aarde werd van schrik vervuld om zijn machtig gebrul.'' (NBG51)</blockquote>
Regel 46:
<onlyinclude>9 En zij stelden hem in gesloten bewaring met haken, opdat zij hem brachten tot den koning van Babel; zij brachten hem in vestingen, opdat zijn stem niet meer gehoord wierde op de bergen Israëls. </onlyinclude>(SV)
'''Zijn stem.''' Zie vs. 7.
 
== 10 ==
<onlyinclude><sup>10</sup> Uw moeder was als een wijnstok in uw stilheid, geplant bij wateren; zij was vruchtbaar en vol ranken vanwege vele wateren. </onlyinclude>(CP<ref name=":0" />)
'''Uw moeder.''' D.i. de moeder van Zedekia, [[Hamutal|Hamútal]]<ref>Aantekening bij de Leidse vertaling.</ref> of het volk Israël<ref name=":1">''John Gill's Expositor''. </ref>.
 
'''In uw stilheid.''' Lett. "in uw bloed", dit zou volgens Gill<ref name=":1" /> verwijzen naar het gebruik van bloed te sprengen bij de wortels van de wijnstok, waardoor ze vruchtbaarder zouden worden.
 
== 11 ==
<onlyinclude><sup>11</sup> En zij had sterke roeden tot scepters der heersers, en de stam van elke [roede] werd hoog tussen de dichte takken; en zij werd gezien door zijn hoogte, met de menigte zijner takken. </onlyinclude>(CP<ref name=":0" />)
 
== 13 ==
Regel 54 ⟶ 63:
<onlyinclude><sup>14</sup> Daartoe is een vuur uitgegaan uit een roede zijner ranken, [dat] zijn vrucht verteerd heeft; zodat aan hem geen sterke roede is [tot] een scepter, om te heersen. Dit is een weeklage, en is tot een weeklage geworden. </onlyinclude>(SV)
'''Dit is een weeklage.''' Zie vs. 1.
 
'''En is tot een weeklage geworden.''' Dit lied, dat als klaagzang gedicht werd, is werkelijk als zodanig door het volk, dat zijn vorstenhuis beweende, gebruikt<ref>''Leidsche Vertaling (1914)''. Enige tekst van het commentaar is verwerkt. </ref>.
 
== Voetnoten ==