k
→Bekendmaking van God aan de mensen
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'Een, het (of ''de'') '''getuigenis''' duidt op (1) de verklaring die men aflegt omtrent een persoon of zaak, of (2) een bekendmaking van God aan de mensen, of (3...') |
|||
(3 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 1:
Men vindt in de Nederlandse taal zowel 'het getuigenis' als 'de getuigenis'.
== Verklaring omtrent een persoon of zaak ==
Een getuigenis is, in de eerste betekenis van het woord, een verklaring die men aflegt omtrent een persoon of zaak. De getuige legt een getuigenis af, geeft getuigenis. Hij verklaart wat hij waargenomen, meegemaakt; hij maakt bekend wat hij weet, gehoord heeft, gezien heeft.
'''Vals getuigenis.''' Een getuige kan ook liegen; zijn getuigenis, de getuigeverklaring, is dan vals, onwaar.<blockquote>''Ex 20:16 Gij zult geen valse getuigenis spreken tegen uw naaste. (SV)''</blockquote><blockquote>''Ex 20:16 U zult geen vals getuigenis spreken tegen uw naaste. (HSV)''</blockquote>Tegen de Heer Jezus legden velen valse getuigenissen af.<blockquote>''Mr 14:56 Want velen legden een vals getuigenis tegen Hem af, en de getuigenissen waren niet eenstemmig.'' (TELOS)</blockquote>Bijvoorbeeld:<blockquote>''Mr 14:57 En er stonden enigen op die een vals getuigenis tegen Hem aflegden Mr 14:58 en zeiden: Wij hoorden Hem zeggen: Ik zal dit met handen gemaakte tempelhuis afbreken en na drie dagen een ander, zonder handen gemaakt, opbouwen. Mr 14:59 En ook zo was hun getuigenis niet eenstemmig. (Telos)''</blockquote>'''Goed getuigenis.''' Een "''goed getuigenis hebben''" betekent dat omtrent iemand een waarderende verklaring is gegeven, dat iemand een goede naam heeft.
'''Getuigenis van kennisbronnen.''' Een verklaring kan ook uitgaan van het geweten, de zintuigen: 'getuigenis van het geweten' (vgl. Frans 'le témoignage de la conscience'), 'getuigenis van de zintuigen' (datege wat de zintuigen ons leren, vgl. Frans 'le témoignage des sens').
'''Belijdenis.''' In kerkelijke taal kan 'getuigenis' ook als letterlijke vertaling van het Griekse ''marturion'', Latijnse ''martyrium'' betekenen: de belijdenis van het geloof die met de dood of met bloedige foltering wordt bezegeld: 'getuigenissen der heiligen'.
In kerkelijke taal kan 'getuigenis' ook als letterlijke vertaling van het Griekse ''marturion'', Latijnse ''martyrium'' betekenen: de belijdenis van het geloof die met de dood of met bloedige foltering wordt bezegeld: 'getuigenissen der heiligen'.<blockquote>''Joh 18:37 Pilatus dan zei tot Hem: Bent U dus toch een koning? Jezus antwoordde: U zegt het, Ik ben een koning. Hiertoe ben Ik geboren en hiertoe ben Ik in de wereld gekomen, opdat Ik van de waarheid zou getuigen. Ieder die uit de waarheid is, hoort naar mijn stem. (TELOS)''</blockquote>In het Grieks heeft het werkwoord ''martureo'', gevolgd door een 3e naamval, de zin van: zijn instemming met iemand of iets te kennen geven, goedkeuring, hulde betuigen. Zo is het bedoeld in het aangehaalde Bijbelvers. In de Latijnse Vulgaatvertaling: ut testimonium perhibeam veritati. Het Frans bezigt evenzo de uitdrukking "rendre témoignage à quelque chose" in de zin van ”reconnaître cette chose et y rendre hommage”; en "rendre témoignage à la vérité", dat is ”c'est lui faire honneur, s'incliner devant elle”. Waarschijnlijk zijn die Franse zegswijze ontleend aan de aangehaalde bijbelplaats. De Statenbijbel heeft "opdat Ik der waarheid getuigenis zou geven" ("op dat ick der waerheyt getuygenisse geven soude”). Later heeft men de uitdrukking "der waarheid getuigenis geven" niet meer begrepen: "der waarheid" werd opgevat als "van, omtrent de waarheid"; vandaar dat men later ging zeggen "van de waarheid getuigenis geven", opgevat als: "datgene getuigen wat de waarheid is, voor de waarheid uitkomen." Vergelijk:<blockquote>''Lu 4:22 En zij gaven Hem allen getuigenis, en verwonderden zich over de aangename woorden, die uit Zijn mond voortkwamen; en zeiden: Is deze niet de Zoon van Jozef? (SV)''</blockquote><blockquote>''Lu 4:22 En allen gaven Hem getuigenis en verwonderden zich over de woorden van de genade die uit zijn mond kwamen, en zeiden: Is Deze niet de Zoon van Jozef? (TELOS)''</blockquote><blockquote>''Lu 4:22 En zij betuigden Hem allen hun instemming en verwonderden zich over de woorden van genade die uit Zijn mond kwamen, en zij zeiden: Is Dit niet de Zoon van Jozef? (HSV)''</blockquote><blockquote>''Lu 4:22 Allen hebben hem bijval betuigd, in verwondering over die woorden vol genade die uit zijn mond voortkwamen; maar ook hebben ze gezegd: hij is toch de zoon van Jozef,- niet? (NaB)''</blockquote>▼
▲
== Bekendmaking van God aan de mensen ==
[[Bestand:Holman Moses and Joshua Bearing the Law.jpg|miniatuur|434x434px|Jozua en Mozes, die de wetstafelen draagt.]]
God heeft zich aan de zondige
Het Hebreeuwse woord in de Bijbel voor 'getuigenis' is ''edoeth.'' Dit betekent eigenlijk: verwijzing naar iets buiten zichzelf<ref name=":0">Adam's Clarke Commentary, bij Ex. 16:34.</ref>. De stenen tafelen, de tabernakel, het manna, de staf van Aäron enz. waren volgens Adam Clarke<ref name=":0" /> getuigenissen in die zin dat ze spreken van het geestelijke goed dat nog moest komen, namelijk Jezus Christus en zijn heil.
Er is wel '''onderscheid''' tussen de begrippen 'wet' (gebod, verbod, voorschrift) en 'getuigenis' (bekendmaking). Wet of gebod is een gegeven voorschrift, verbindend voor degenen aan wie het gegeven is door iemand die daartoe het gezag en de macht bezit. Getuigenis of bekendmaking is een woord, waardoor ik zaken te weten kom, die mij onbekend waren, of waardoor mij die zaken bevestigd worden; in de rechtspraak moet zij op genoegzame gronden als waarheid worden aangenomen. De wet van Israëls God is een getuigenis, door God Zelf gegeven, die daardoor Zijn wil bekend maakt aan Zijn volk.
'''Grieks woord'''. Het Griekse werkwoord in het Nieuwe Testament is μαρτυρεω, martureo, dat hierin 79x voorkomt. Het Strongnummer is 3140. Het is afgeleid van μαρτυς, getuige. ''Martureo'' betekent "getuige zijn", dat wil zeggen bevestigen dat men iets gezien of gehoord heeft, of dat men het weet door goddelijke openbaring. ''Martureo'' kan gebruikt worden in de betekenissen (1) getuigenis afleggen (niet verzwijgen), (2) een goed getuigenis geven van iemand, (3) bezweren, smeken<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>.
'''Getuigenis door teken of wonder'''. De Heer gaf te [[Iconium]] getuigenis aan het woord van zijn genade door [[Teken|tekenen]] en [[Wonder|wonderen]] te geven door de handen van de evangelisten [[Paulus]] en [[Barnabas]]. Zodoende bevestigde Hij de waarheid van de boodschap die zij brachten. <blockquote>''Hnd 14:3 Zij bleven dan geruime tijd met vrijmoedigheid spreken over de Heer, die getuigenis gaf aan het woord van zijn genade door te geven dat tekenen en wonderen door hun handen gebeurden. (TELOS)''</blockquote>
== Bronnen ==
|