Handelingen 26: verschil tussen versies

2.301 bytes toegevoegd ,  6 maanden geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
{{Bijbelhoofdstukcommentaar|Bijbelboektitel=Handelingen van de Apostelen|Bijbelboekpagina=Handelingen van de apostelen|Bijbelboek=Handelingen|Aantalhoofdstukken=28|Aantalverzen=32}}
== Samenvatting ==
 
== 6 ==
<onlyinclude><sup>6</sup> En nu sta ik terecht wegens de hoop van de belofte door God aan onze vaderen gedaan, </onlyinclude>(Telos)
<blockquote>''Hnd 23:6 Daar nu Paulus wist dat het ene deel uit sadduceeen en het andere uit farizeeen bestond, riep hij in de Raad: Mannen broeders, ik ben een farizeeer, een zoon van farizeeen; over de hoop en de opstanding van de doden sta ik terecht.'' (Telos)</blockquote><blockquote>''Hnd 24:15  en hoop op God heb - welke hoop zij ook zelf verwachten-dat er een opstanding zal zijn zowel van rechtvaardigen als van onrechtvaardigen. (...) Hnd 24:21 behalve aangaande dit ene woord dat ik riep toen ik in hun midden stond: Over de opstanding van doden sta ik vandaag voor u terecht!'' (Telos)</blockquote>
 
== 14 ==
<onlyinclude><sup>14</sup> En toen wij allen op de grond vielen, hoorde ik een stem tot mij zeggen in de Hebreeuwse taal: Saul, Saul, waarom vervolg je Mij? Het valt je hard tegen de prikkels achteruit te slaan. </onlyinclude>(Telos)
'''Tegen de prikkels achteruit te slaan.''' Saul wordt vergeleken met een trekdier, dat tegen de prikkels — de ijzeren punten aan de ploeg of aan de ossestok van de drijver — achteruit trapt. De prikkels moeten het dier afschrikken om achteruit te schoppen.<ref name=":0">''Het Nieuwe Testament; herziene Voorhoeve-uitgave'' (Vaassen: uitgeverij H. Medema, 1982). Aantekening.</ref>
 
== 17 ==
<onlyinclude><sup>17</sup> terwijl Ik je wegneem uit het volk en uit de volken, tot welke Ik je zend om hun ogen te openen, </onlyinclude>(Telos)
'''Wegneem.''' Het Griekse werkwoord is εξαιρεω, exaireo, dat drie betekenissen heeft: 1) iets ergens uit nemen, wegnemen, verwijderen; 2) uitkiezen (voor zichzelf), iemand uit velen kiezen; 3) uit iets slechts wegnemen: bevrijden<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref>. Dat 'wegnemen' van Paulus door de Heer Jezus betekent óf ‘verlossen, bevrijden’ óf ‘uitkiezen, afzonderen’<ref name=":0" />. We weten dat Paulus in zijn dienstjaren menigmaal verlost is uit de handen van Joden en van heidenen.
 
== 20 ==
<onlyinclude><sup>20</sup> maar ik heb eerst hun die in Damaskus en in <u>Jeruzalem</u> waren en in het hele land van <u>Judea</u> en aan de <u>volken</u> verkondigd, dat zij berouw moesten hebben en zich tot God bekeren en werken doen, de bekering waardig. </onlyinclude>(Telos)
VergeliijkVergelijk de opdracht van de Heer Jezus aan zijn leerlingen:<blockquote>''Hnd 1:8 Maar u zult kracht ontvangen wanneer de Heilige Geest over u komt, en u zult mijn getuigen zijn, zowel in <u>Jeruzalem</u> als in heel <u>Judea</u> en Samaria en tot aan <u>het einde van de aarde</u>. (TELOS)''</blockquote>
 
== Voetnoten ==