Hooglied/Hoofdstuk 5: verschil tussen versies

1.469 bytes toegevoegd ,  4 jaar geleden
k
 
(5 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
{{Commentaar hoofdstuk}}
 
== Hoogl. 5:1 In zijn hof en wijnhuis ==
Hoo 5:1 Ik ben in Mijn hof gekomen, o Mijn zuster, o bruid! Ik heb Mijn mirre geplukt met Mijn specerij; Ik heb Mijn honigraten met Mijn honig gegeten; Ik heb Mijn wijn, mitsgaders Mijn melk gedronken. Eet, vrienden! drinkt, en wordt dronken, o liefsten! (SV)
Het schijnt dat de bruidegom in zijn antwoord het beeld van de lusthof nu toepast, niet op zijn vriendin, maar op zijn eigen fysieke tuin. Hij heeft gegeten; vergelijk de uitnodiging ertoe door de bruid in het vorige vers. Zijn vrienden zijn bij hem. Vergelijk, ter staving van de gedachte dat hij in zijn eigen fysieke tuin is:
 
''Hoo 6:1 Waar is uw Liefste heengegaan, o gij schoonste onder de vrouwen? Waarheen heeft uw Liefste het aangezicht gewend, opdat wij Hem met u zoeken?  Hoo 6:2  Mijn Liefste is afgegaan in Zijn hof, tot de specerijbedden, om te weiden in de hoven, en om de leliën te verzamelen. (SV)''
 
Anderen zien op de achtergrond het bruiloftsfeest. De oproep om te weten en te drinken zou de bruidegom tot zijn aanwezige vrienden richten. Het is dan misschien de afscheidsgroet van de bruidegom, wanneer hij met zijn bruid vertrekt uit de bruiloftszaal.<ref name=":0">Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901)</ref> Deze uitleg past niet goed bij het slapen van de bruid in het volgende vers vermeld.
 
== Hoogl. 5:2 Hij klopte aan ==
Hoo 5:2  Ik sliep, maar mijn hart waakte, de stem mijns Liefsten, Die klopte, was: Doe Mij open, Mijn zuster, Mijn vriendin, Mijn duive, Mijn volmaakte! want Mijn hoofd is vervuld met dauw, Mijn haarlokken met nachtdruppen. (SV)
'''Ik sliep...''' Dit sluit aan bij de droom die ze in 3:1v verhaalt. In die droom zoekt ze haar vriend, maar vindt hem aanvankelijk niet. In 3:4 echter vindt zij hem en houdt hem vast. Thans schijnt zij opnieuw te dromen. Het is wederom nacht. Nu komt hij opnieuw tot haar woning, zoals in 2:8v. De droom wordt echter in een nachtmerrie.
Regel 18 ⟶ 20:
 
Ten tweeden male komt de bruidegom tot haar woning. Vergelijk: de Heer Jezus heeft tweemaal de tempel, Gods huis op aarde, gereinigd.
 
'''Mijn duive, mijn volmaakte.''' Vergelijk wat hij later van haar zegt:
 
''Hoo 6:9  Een enige is Mijn duive, Mijn volmaakte, de enige harer moeder, zij is de zuivere dergenen, die haar gebaard heeft; als de dochters haar zien, zo zullen zij haar welgelukzalig roemen, de koninginnen en de bijwijven; en zij zullen haar prijzen. (SV)''
 
'''Mijn hoofd is vervuld met dauw.''' Alsof hij, die herder is, in de nacht heeft gewaakt over zijn kudde. Alsof hij een deel van de nacht buiten heeft doorgebracht.
 
''Mt 8:20  En Jezus zei tot hem: De vossen hebben holen en de vogels van de hemel nesten; maar de Zoon des mensen heeft geen plaats waar Hij zijn hoofd kan neerleggen.'' (Telos)
 
Bedenk ook dat de Heer Jezus komt als de blinkende [[morgenster]], dus wanneer het nog nacht is. Hij komt in de tweede, derde (Luc. 12:38) of vierde [[nachtwaak]] (Matth. 14:25).
 
== Hoogl. 5:3 ==
Regel 207 ⟶ 215:
'''Zijn gestalte is als de Libanon, uitverkoren als de cederen.''' Zijn gehele gestalte is majestueus en hoog verheven als de Libanon, uitverkoren, en alle mannen overtreffend als de grote cederen, die de top van den Libanon kronen, en alle andere geboomten in hoogte overtreffen.
 
== Hoogl. 5:16 Zijn mond ==
Hoo 5:16  Zijn gehemelte is enkel zoetigheid, en al wat aan Hem is, is gans begeerlijk. Zulk een is mijn Liefste; ja, zulk een is mijn Vriend, gij dochters van Jeruzalem! (SV)
'''Zijn gehemelte.''' Of mond. Vergelijk:
'''Zijn gehemelte.''' Of mond. Het Hebreeuwse woord is חך, chek. Dit betekent 'gehemelte, mond, smaak, tandvlees', en houdt verband met "proeven"<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon van Larry Pierce.  </ref>. Het komt 18x in het Oude Testament voor. In 5:13 slaat het druppen waarschijnlijk op de woorden. Hier ziet 'gehemelte' of 'mond' waarschijnlijk op "de kussen van Zijn mond" (1:2).
 
''Hoo 5:16   Zijn <u>mond</u> is een en al zoetigheid. Hij is de aantrekkelijkheid zelf. Zo is mijn lief, zo is mijn vriend, dochters van Jeruzalem. (WV95)''
 
''Hoo 5:16  Zijn <u>mond</u> is zoet, aan hem is alles begeerlijk. Dit is mijn lief, dit is mijn vriend, meisjes van Jeruzalem! (NBV2004)''
 
'''ZijnHet gehemelte.'''Hebreeuwse Ofwoord mond.vertaald Hetdoor Hebreeuwse woord'gehemelte' is חך, chek. Dit betekent 'gehemelte, mond, smaak, tandvlees', en houdt verband met "proeven"<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon van Larry Pierce.  </ref>. HetDe komtmeeste 18xNederlandse invertalingen hethebben Oude'gehemelte' Testamentof voor'verhemelte'. InLuther 5:13vertaalde slaatdoor het'keel', druppenook waarschijnlijkde opPetrus deCanisius woorden.vertaling Hierzet zietaldus 'gehemelte'over. ofHet 'mond'Hebreeuwse waarschijnlijkwoord opkomt "de18x kussenin vanhet ZijnOude mond"Testament (1:2)voor.
 
In 5:13 slaat 'druppen' waarschijnlijk op de woorden van haar vriend. Hier ziet 'gehemelte' of 'mond' waarschijnlijk op "de kussen van Zijn mond" (1:2).
 
''Hoo 1:2  Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn. (SV)''