Jozua (boek)/2: verschil tussen versies

Geen verandering in de grootte ,  3 jaar geleden
k
Regel 33:
== Joz. 2:18 ==
Joz 2:18  Zie, wanneer wij in het land komen, zo zult gij dit snoer van scharlaken draad aan het venster binden, door hetwelk gij ons zult nedergelaten hebben; en gij zult tot u in het huis vergaderen uw vader, en uw moeder, en uw broeders, en het ganse huisgezin uws vaders. (SV)
'''Dit snoer van scharlaken draad.''' Het woord vertaald met 'snoer' is in het Hebreeuws תקוה, tiqvah. Dit komt 34x voor in het Oude Testament. Het wordt slechts x2x v2ertaaldvertaald met "snoer" (Statenvertaling) of "koord" (NBG51-vertaling). In andere gevallen is de betekenis "hoop, verwachting, hopen".
 
Een oranjerood (zie [[Scharlaken]]) snoer. Het staat misschien symbool voor het bloed van Christus, waardoor een zondaar gered wordt uit de wereld die ten onder gaat en voor Gods toorn bewaard wordt. De verspieders ontsnapten, en Rachab zou gespaard worden.