Lictor: verschil tussen versies

64 bytes toegevoegd ,  9 maanden geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met 'Een '''lictor''' (Gr. Ραβδουχος, ''rhabdouchos,'' lett. ‘roededrager’) was in het Romeinse rijk een gerechtsdienaar, een lagere ambtenaar in dienst van...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 2:
[[Bestand:Roman Lictor Clothes.png|miniatuur|Een Romeinse lictor in toga en dragende de bundel roeden (Lat. fasces). ]]
Lictoren (gerechtsdienaars) kwamen namens de praetoren zeggen dat de apostel Paulus, die in Filippi was geslagen en gevangengenomen, losgelaten moest worden. <blockquote>''Hnd 16:35 Toen het nu dag was geworden, zonden de praetoren de gerechtsdienaars om te zeggen: Laat die mensen los. Hnd 16:36 De gevangenbewaarder nu berichtte deze woorden aan Paulus: De praetoren hebben de boodschap gezonden dat u moet worden losgelaten; gaat dan nu naar buiten en vertrekt in vrede. Hnd 16:37 Paulus echter zei tot hen: Zij hebben ons, die Romeinen zijn, onveroordeeld in het openbaar geslagen en in de gevangenis geworpen; en nu zetten zij ons in het geheim eruit? Niets daarvan; maar laten zij zelf komen en ons naar buiten leiden. Hnd 16:38 De gerechtsdienaars nu berichtten deze woorden aan de praetoren; en zij werden bang toen zij hoorden dat het Romeinen waren. Hnd 16:39 En zij kwamen het hun verzoeken; en na hen naar buiten geleid te hebben vroegen zij hun uit de stad weg te gaan.'' (TELOS)</blockquote>Het Griekse woord in dit Schriftgedeelte wordt verschillend vertaald: “gerechtsdienaars” (HSV, NBG51, Canisius, TELOS) “stadsdienaars” (SV, Lutherse vertaling), “stafdragers” (Naardense bijbel), “lictoren” (WV78, WV95)
 
== Bron ==
Aantekening in de Telos-vertaling, bij Hand. 16:35.