Meliskerke/NdGK: verschil tussen versies

602 bytes toegevoegd ,  5 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(9 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
'''NdGK''' staat voor 'Nederduitsche Gereformeerde kerk'. Uit de periode na 1574 tot 1816 zijn enkele oude kerkboeken van Meliskerke bewaard gebleven. Ze worden bewaard in het Zeeuws Archief te Middelburg en kunnen daar ingezien worden. De inhoud van de doopboeken en het doopboektrouwboek is overgeschreven en verdeeld over de volgende subpagina's:
 
{{Special:PrefixIndex/{{BASEPAGENAME}}/Dopen NdGK/|hideredirects=1 |stripprefix=0}}
 
Leden van de kerkelijke gemeente van Meliskerke woonden in het buitengebied soms in kleine leefgemeenschappen, zoals Werendijke, Sint Janskerke, Mariekerke, Poppendamme, Crommenhoeke.
== Toelichting op de lijsten van dopelingen ==
Originele bronnen van voor 1700 zijn niet altijd goed te lezen. Ook een geoefende lezer heeft soms moeite met het overschrijven (transcriberen) van het origineel. Foutjes zijn dan snel gemaakt. Controle bij de bron blijft daarom noodzakelijk, ook voor de hier volgende transcriptie van het doopboek. Om zo nauwkeurig mogelijk de tekst weer te geven van het doopboek, is gebruik gemaakt van de fotografische weergave, zoals die te vinden is op internet bij '''zoekakten.nl.'''
 
Meliskerke is een buurgemeente van Aagtekerke. Ook van [[Aagtekerke]] zijn afschriften te raadplegen op Christipedia.
Aan iedere dopeling is in de lijst een '''nummer '''gegeven.
 
== Toelichting op de lijsten van dopelingen ==
Vervolgens wordt de '''naam '''van het gedoopte kind genoemd. Het kind kreeg één naam. Wij hebben daaraan zelf de 'achternaam' toegevoegd. Deze achternaam is een patroniem, de naam van de vader.
Het is een bekend gegeven dat het oude handschrift niet altijd goed leesbaar is. Dit kan aanleiding zijn tot foutjes. Het overschrijven (transcriberen) in goed leesbaar Nederlands is voornamelijk beperkt tot de doopboeken en het trouwboek. Daarnaast is bij de controle ook gebruik gemaakt van een reeds bestaand afschrift. Daarin stonden de namen alfabetisch gerangschikt. De afschriften betreffen:
* de doopaantekeningen over de periode 1613-1811
* de ondertrouwingen over de periode 1633-1791
Hoewel de uiterste zorg is besteed aan de transcripties, blijft controle met behulp van het origineel belangrijk.
 
De dopen zijn in chronologische volgorde geplaatst.
Daarna worden '''de vader en de moeder '''genoemd.
 
Aan iedere dopeling is in de lijst een '''nummer''' gegeven. Wanneer van een echtpaar meerdere kinderen zijn gedoopt, is getracht bij de doop van het laatste kind, een '''overzicht van het gezin '''te geven. Ook dit vergde controle. Het overzicht behoeft dus niet compleet te zijn. Soms werden kinderen in een naburige gemeente gedoopt of hebben de ouders ook nog elders gewoond.
Tenslotte worden de '''getuigen''' bij de doop genoemd (g. = getuigen).
 
Tenslotte worden de '''getuigen''' bij de doop genoemd (g. = getuigen).
Wanneer van een echtpaar meerdere kinderen zijn gedoopt, is getracht bij de doop van het laatste kind, een '''overzicht van het gezin '''te geven.