Merkteken van het Beest: verschil tussen versies

419 bytes toegevoegd ,  3 jaar geleden
k
Regel 23:
Degenen die het merkteken ontvangen doen dat niet zomaar. Ze zijn overtuigd. Maar deze overtuiging berust op misleiding. Door de tekenen die de valse profeet heeft gedaan zijn ze misleid. Aan de acceptatie van het merkteken gaat dus misleiding vooraf.<blockquote>''Opb 19:20 En het beest werd gegrepen en met hem de valse profeet die de tekenen in diens tegenwoordigheid had gedaan, waardoor hij <u>hen misleidde die het merkteken van het beest ontvingen</u> en die zijn beeld aanbaden. Levend werden deze twee geworpen in de poel van vuur die van zwavel brandt.'' (TELOS)</blockquote>Het merkteken wordt aangebracht in opdracht van de valse profeet. ‘Men’ brengt het teken aan. Het wordt bij ‘allen’ aangebracht. Het gaat waarschijnlijk om een grote meerderheid; er zijn mensen (de heiligen) die het teken weigeren.<blockquote>''Opb 13:16 En het maakt dat men aan allen, de kleinen en de groten, de rijken en de armen, de vrijen en de slaven, een merkteken geeft op hun rechterhand of op hun voorhoofd;'' (TELOS)</blockquote>'''Plaats van het merkteken.''' De plaats waarop het merkteken wordt aangebracht is de rechterhand of het voorhoofd.<blockquote>''Opb 13:16 En het maakt dat men aan allen, de kleinen en de groten, de rijken en de armen, de vrijen en de slaven, een merkteken geeft op hun <u>rechterhand</u> of op hun <u>voorhoofd</u>; (TELOS)''</blockquote><blockquote>''Opb 20:4 En ik zag tronen, en zij gingen daarop zitten, en het oordeel werd hun gegeven; en ik zag de zielen van hen die om het getuigenis van Jezus en om het woord van God onthoofd waren, en die het beest of zijn beeld niet hadden aangebeden en niet het merkteken aan hun <u>voorhoofd</u> en aan hun <u>hand</u> ontvangen hadden; en zij werden levend en regeerden met Christus duizend jaren. (TELOS)''</blockquote>Het Griekse zelfstandig naamwoord dat in de grondtekst van deze verzen wordt gebruikt is χειρ, cheir, dat 'hand' betekent.
 
Het voorzetsels 'op' in Opb. 13:16 (Telos-vertaling) en 'aan' in Opb. 20:4 (Telos) zijn de vertaling van het Griekse ''epi.'' Dit woord laat ook de vertaling 'op', 'aan' en zelfs 'in' toe. 'Aan' kan beide 'op' en 'in' betekenen. De Engelse King James vertaling heeft 'in' en 'upon' als vertaling van het Griekse 'epi': <blockquote>''Re 13:16  And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark <u>in</u> their right hand, or <u>in</u> their foreheads: (AV)''</blockquote><blockquote>''Re 20:4  ... neither had received [his] mark <u>upon</u> their foreheads, or <u>in</u> their hands; ... (AV)''</blockquote>'''Tegenover deze markering''' staat dat 'de knechten van God' door engelen aan hun voorhoofden verzegeld worden (Opb. 7:2-3). De 144.000 Israëlieten uit het laatste Bijbelboek dragen de naam van het Lam en van Diens Vader, geschreven op hun voorhoofden (Opb. 9:4). De dienstknechten van God zullen Gods naam op hun voorhoofden hebben (Opb. 22:3-4).
 
'''Tegenover deze markering''' staat dat 'de knechten van God' door engelen aan hun voorhoofden verzegeld worden (Opb. 7:2-3). De 144.000 Israëlieten uit het laatste Bijbelboek dragen de naam van het Lam en van Diens Vader, geschreven op hun voorhoofden (Opb. 9:4). De dienstknechten van God zullen Gods naam op hun voorhoofden hebben (Opb. 22:3-4).
 
== Weigering van het merkteken ==