Numeri 13: verschil tussen versies

1.300 bytes toegevoegd ,  8 maanden geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 12:
'''En Mozes noemde Hoséa ...Jozua.''' Hoséa betekent "hulp, redding, behoudenis". Jozua, in het Hebreeuws 'Jehosjoea', betekent "Jahweh is behoudenis", "Jahweh is redding". Mozes schrijft de behoudenis aan God toe. Hij is het die ons behoudt. 'Jehosjoea' werd samengetrokken tot 'Jesjoea' of 'Jesoea', wat hetzelfde is als 'Ièsous' in het Grieks. De Griekse naam ging over in het Latijn als ''Iesus,'' en deze naam in ons Nederlands als 'Jezus'. In de naam 'Jozua' of 'Jezus' wordt God de eer gegeven voor de verlossing en behoudenis van Zijn volk.
<blockquote>''Mt 1:21  Zij nu zal een Zoon baren, en u zult Hem de naam Jezus geven, want Hij zal zijn volk behouden van hun zonden.'' (Telos)</blockquote>
 
== 20 ==
<onlyinclude><sup>20</sup> Ook hoedanig het land zij, of het vet zij of mager, of er bomen in zijn of niet; en versterkt u, en neemt van de vrucht des lands. Die dagen nu waren de dagen der eerste vruchten van de wijndruiven. </onlyinclude>(SV)
'''De dagen der eerste vruchten van de wijndruiven.''' D.i. het einde van juli of het begin van augustus<ref>Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting): met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901). </ref>.
 
== 21 ==
<onlyinclude><sup>21</sup> Alzo trokken zij op, en verspiedden het land, van de woestijn Zin af tot Rechob toe, waar men gaat naar Hamath. </onlyinclude>(SV)
[[Bestand:Tocht van de twaalf verspieders Access-Foundation 31.jpg|geen|miniatuur|917x917px]]
 
== 24 ==
<onlyinclude><sup>24</sup> Die plaats noemde men het dal [[Eskol]], om de tros die de kinderen Israëls van daar afgesneden hadden. </onlyinclude>(CP<ref>Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Statenvertaling. </ref>)
'''Eskol.''' De naam betekent 'tros'.
 
== Voetnoot ==