Ster: verschil tussen versies

278 bytes toegevoegd ,  3 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 13:
'''Morgenster.''' De morgenster is voor het oog van de aardse toeschouwer de schitterendste van alle sterren. De [[morgenster]] kondigt de nieuwe dag aan, de opgang van de zon.
 
'''Abrams nageslacht.''' Aan Abram was een talrijk nageslacht beloofd, zo talrijk alsde hetzandkorrels stofaan derde aardeoever van de zee en als de sterren van de hemel. God zei Abram de sterren te tellen.
 
<blockquote>''Ge 15:5  Toen leidde Hij hem uit naar buiten, en zeide: Zie nu op naar den hemel, en tel de sterren, indien gij ze tellen kunt; en Hij zeide tot hem: Zo zal uw zaad zijn! (SV)''</blockquote><blockquote>
 
''Ge 22:17  Voorzeker zal Ik u grotelijks zegenen, en uw zaad zeer vermenigvuldigen, als de sterren des hemels, en als het zand, dat aan den oever der zee is; en uw zaad zal de poort zijner vijanden erfelijk bezitten.'' (SV) </blockquote>
Stelt het stof de lijfelijke nakomelingen voor, de sterren stellen de geestelijke nakomelingen voor. Immers, gelovigen in Christus zijn geestelijke nakomelingen van Abraham. <blockquote>''Flp 2:15  opdat gij onberispelijk en onbesmet moogt zijn, onbesproken kinderen Gods te midden van een ontaard en verkeerd geslacht, waaronder gij schijnt als lichtende sterren in de wereld,'' (NBG51) </blockquote>De Telos-vertaling heeft "lichten". Dat kan het licht van sterren zijn. Sommige vertalers verstaan dat ook zo. De Naardense Bijbel heeft hier 'lichtsterren'. De NBV2004-vertaling heeft "sterren aan de hemel".
 
SteltStellen hetde stofzandkorrels de lijfelijke nakomelingen voor, de sterren stellen de geestelijke nakomelingen voor. Immers, gelovigen in Christus zijn geestelijke nakomelingen van Abraham. <blockquote>''Flp 2:15  opdat gij onberispelijk en onbesmet moogt zijn, onbesproken kinderen Gods te midden van een ontaard en verkeerd geslacht, waaronder gij schijnt als lichtende sterren in de wereld,'' (NBG51) </blockquote>De Telos-vertaling heeft "lichten". Dat kan het licht van sterren zijn. Sommige vertalers verstaan dat ook zo. De Naardense Bijbel heeft hier 'lichtsterren'. De NBV2004-vertaling heeft "sterren aan de hemel".
 
God leidde Abram naar buiten om de sterren te zien. God leidde de magiërs uit het Oosten door een ster om de koning der Joden te zien.