Vedel: verschil tussen versies

305 bytes toegevoegd ,  1 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Vedel''' is de term die de Statenvertaling gebruikt voor het Aramese woord ''sabbeka,'' dat alleen in het boek Daniël voorkomt. <blockquote>''Da 3:5  Ten tijde als gij horen zult het geluid des hoorns, der pijp, der citer, der vedel, der psalteren, des akkoordgezangs, en allerlei soorten van muziek, zo zult gijlieden nedervallen, en aanbidden het gouden beeld, hetwelk de koning Nebukadnezar heeft opgericht;'' (SV)</blockquote>De vedel is een snaarinstrum...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
'''Vedel''' is de term die de Statenvertaling gebruikt voor het Aramese woord ''sabbeka,'' dat alleen in het boek [[Daniël (boek)|Daniël]] voorkomt. <blockquote>''Da 3:5  Ten tijde als gij horen zult het geluid des hoorns, der pijp, der citer, der vedel, der psalteren, des akkoordgezangs, en allerlei soorten van muziek, zo zult gijlieden nedervallen, en aanbidden het gouden beeld, hetwelk de koning Nebukadnezar heeft opgericht;'' (SV)</blockquote>De[[Bestand:Emilio Villalba.- Viola medieval (Fiddel medieval, vielle). Cantiga de Santa María.webm|miniatuur|421x421px|Middeleeuwse vedel.]]Het isNederlandse woorden van Van Dale (2000)<ref>''Van Dale's Groot woordenboek der Nederlandse taal'' (13e uitgave), digitale versie 1.0 Plus, jaar 2000. </ref> geeft als betekenissen van 'vedel': 1. een snaarinstrumentmiddeleeuws strijkinstrument (voorloper van de viool). 2, viool. Over de etymologie, zie https://etymologiebank.nl/trefwoord/vedel
 
De betekenis van het Aramese woord in het boek Daniël is onzeker, hetgeen blijkt uit de verschillende vertalingen. In plaats van 'vedel' vertalen anderen: 'luit' (NBG51, WV95, NBV'04), 'luiten' (LEI), 'lier' (Naardense Bijbel), 'harpen' (Petrus Canisius-vertaling). De vertalers denken blijkbaar aan een snaarinstrument.
 
De betekenis van het Aramese woord is onzeker, hetgeen blijkt uit de verschillende vertalingen. In plaats van 'vedel' vertalen anderen: 'luit' (NBG51, WV95, NBV'04), 'luiten' (LEI), 'lier' (Naardense Bijbel), 'harpen' (Petrus Canisius-vertaling). De vertalers denken blijkbaar aan een snaarinstrument.
[[Bestand:Emilio Villalba.- Viola medieval (Fiddel medieval, vielle). Cantiga de Santa María.webm|miniatuur]]
Het ''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen'' specificeert: "driehoekig muziekinstrument met vier snaren, gelijkend op een luit"<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref>.