k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Vedel''' is de term die de Statenvertaling gebruikt voor het Aramese woord ''sabbeka,'' dat alleen in het boek Daniël voorkomt. <blockquote>''Da 3:5 Ten tijde als gij horen zult het geluid des hoorns, der pijp, der citer, der vedel, der psalteren, des akkoordgezangs, en allerlei soorten van muziek, zo zult gijlieden nedervallen, en aanbidden het gouden beeld, hetwelk de koning Nebukadnezar heeft opgericht;'' (SV)</blockquote>De vedel is een snaarinstrum...') |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1:
'''Vedel''' is de term die de Statenvertaling gebruikt voor het Aramese woord ''sabbeka,'' dat alleen in het boek [[Daniël (boek)|Daniël]] voorkomt. <blockquote>''Da 3:5 Ten tijde als gij horen zult het geluid des hoorns, der pijp, der citer, der vedel, der psalteren, des akkoordgezangs, en allerlei soorten van muziek, zo zult gijlieden nedervallen, en aanbidden het gouden beeld, hetwelk de koning Nebukadnezar heeft opgericht;'' (SV)</blockquote>
De betekenis van het Aramese woord in het boek Daniël is onzeker, hetgeen blijkt uit de verschillende vertalingen. In plaats van 'vedel' vertalen anderen: 'luit' (NBG51, WV95, NBV'04), 'luiten' (LEI), 'lier' (Naardense Bijbel), 'harpen' (Petrus Canisius-vertaling). De vertalers denken blijkbaar aan een snaarinstrument. ▼
▲De betekenis van het Aramese woord is onzeker, hetgeen blijkt uit de verschillende vertalingen. In plaats van 'vedel' vertalen anderen: 'luit' (NBG51, WV95, NBV'04), 'luiten' (LEI), 'lier' (Naardense Bijbel), 'harpen' (Petrus Canisius-vertaling). De vertalers denken blijkbaar aan een snaarinstrument.
Het ''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen'' specificeert: "driehoekig muziekinstrument met vier snaren, gelijkend op een luit"<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref>.
|