Zonnebeeld: verschil tussen versies

4 bytes toegevoegd ,  5 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 3:
Het Hebreeuwse woord is חמן, chamman, afgeleid van חמה, chammah = zon, zonnehitte, hitte<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref>. Het Strongnummer is 02553. Het woord komt 8x voor in de Bijbel (Oude Testament). Het wordt verschillend vertaald: 'zonnebeeld' (Statenvertaling), 'wierookaltaar' (NBG51). In de Engelse King James vertaling:'image' (7x), 'idol' (1x).
 
Koning Asa nam de zonnebeelden, die in de [[afgodendienst]] gebruikt werden, weg uit alle steden van Juda.<blockquote>''2Kr 14:5 Hij nam ook weg uit alle steden van Juda de hoogten en de zonnebeelden; en het koninkrijk was voor hem stil. (SV)''</blockquote>De NBG51-vertaling, de Herziene Statenvertaling en de Nieuwe Bijbelvertaling (2004) hebben hier 'wierookaltaren'. De Willibrord-vertaling (1995) en de Petrus Canisius-vertaling hebben 'reukaltaren'. De Groot Nieuws Bijbel-vertaling heeft 'wierookbranders'. De Leidse vertaling heeft 'zonnebeelden'. De vertaling van Obbink en de Naardense Bijbelvertaling zetten over door 'zonnezuilen'. De Engelse Darby-vertaling heeft 'sun-images'.
 
== Voetnoten ==