1 Petrus 2: verschil tussen versies

3.544 bytes toegevoegd ,  2 jaar geleden
k
Regel 127:
== 18 ==
1Pe 2:18  Huisknechten, weest aan uw meesters in alle ontzag onderdanig, niet alleen aan de goede en inschikkelijke, maar ook aan de verkeerde. (Telos)
'''Huisknechten.''' Sommige vertalingen hebben 'huisslaven'. Het gaat om knechten/slaven die bij hun meester inwonen. Zie [[Huisknecht]].
'''Weest ... onderdanig.''' In de werkwoordstijd van de praesens; dit duidt op een voortdurende gezindheid<ref name=":0" />.
 
'''Weest ... onderdanig.''' In de werkwoordstijd van de praesens; dit duidt op een voortdurende gezindheid<ref name=":0" />.
 
== 19 ==
1Pe 2:19  Want dat is genade, als iemand droeve dingen verdraagt ter wille van het geweten voor God, terwijl hij onrechtvaardig lijdt. (Telos)
'''Dat is genade.''' Zie ook vs. 20: "dat is genade bij God". Misschien is hier een dubbele betekenis: God geeft genade om te verdragen, en het verdragen van lijden voor God is ook een gunst van God.
 
''1Pe 4:13  maar naarmate u deel hebt aan het lijden van Christus, verblijdt u, opdat u zich ook verblijdt met vreugdegejuich bij de openbaring van zijn heerlijkheid.'' (Telos)
 
Petrus zelf is gegeseld.
 
''Hnd 5:40  En na de apostelen tot zich geroepen te hebben geselden zij hen en bevalen hun niet te spreken in de naam van Jezus; en zij lieten hen los. Hnd 5:41  Zij dan gingen weg van voor de Raad, verblijd dat zij waardig waren geacht voor de Naam oneer te verdragen.'' (Telos)
 
''Lu 6:22  Gelukkig bent u wanneer de mensen u haten en wanneer zij u uitstoten en smaden en uw naam als slecht verwerpen ter wille van de Zoon des mensen.  Lu 6:23  Verblijdt u op die dag en springt op van vreugde, want zie, uw loon is groot in de hemel; want op dezelfde wijze deden hun vaderen met de profeten.'' (Telos)
 
== 20 ==
1Pe 2:20  Want wat voor roem is het, als u volhardt terwijl u zondigt en met vuisten wordt geslagen? Maar als u volhardt terwijl u goed doet en lijdt, dat is genade bij God. (Telos)
'''Dat is genade bij God.''' Zie vs. 19.
 
== 22 ==
1Pe 2:22  Hij ‘die geen zonde heeft gedaan en geen bedrog werd in zijn mond gevonden’, (Telos)
Vrije aanhaling van woorden uit Jes. 53.
 
''Jes 53:9  En men heeft Zijn graf bij de goddelozen gesteld, en Hij is bij den rijke in Zijn dood geweest, omdat Hij geen onrecht gedaan heeft, noch bedrog in Zijn mond geweest is.'' (SV)
 
== 23 ==
1Pe 2:23  die als Hij uitgescholden werd, niet terugschold, als Hij leed, niet dreigde, maar Zich overgaf aan Hem die rechtvaardig oordeelt; (Telos)
Over de zwijgzaamheid van de lijdende Christus spreekt Jes. 53:7.
 
''Jes 53:7  Toen [betaling] geëist werd, werd Híj verdrukt, maar Hij deed Zijn mond niet open. Als een lam werd Hij ter slachting geleid; als een schaap dat stom is voor zijn scheerders, zo deed Hij Zijn mond niet open.'' (HSV)
 
== 24 ==
1Pe 2:24  die Zelf onze zonden in zijn lichaam heeft gedragen op het hout, opdat wij, voor de zonden afgestorven, voor de gerechtigheid leven: ‘door zijn striemenstriem bent u gezond geworden’. (CP<ref>Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de [[Telos-vertaling]]. </ref>)
'''Voor de zonden afgestorven., voor de gerechtigheid leven.'''
'''Striemen.''' In de Griekse grondtekst is het woord in het enkelvoud: ''striem.'' Het Griekse woord is ''mooloops'', van ''molos'' ("moeite"). Het gaat om een striem, een streep, een wond waar bloed uitdruppelt.
 
''Ro 6:11  Zo ook u, rekent het ervoor ten opzichte van de zonde dood te zijn, maar voor God levend in Christus Jezus. (Telos)''
'''Door zijn striemen bent u gezond geworden.''' Petrus haalt een woord uit Jes. 53 aan.
 
'''Striem.''' De meeste vertalingen hebben 'striemen' of 'wonden'. In de Griekse grondtekst is het woord in het enkelvoud: ''striem''<ref>Dit wordt opgemerkt onder meer door de Kanttekenaar bij de Statenvertaling en in het commentaar van Jamieson, Fausset en Brown. </ref>''.'' Het Griekse woord is ''mooloops'', van ''molos'' ("moeite"). Het komt in het Nieuwe Testament alleen voor in dit vers. Het gaat om een striem, een streep, een wond waar bloed uitdruppelt; een door slagen ontstane wond waaruit bloed sijpelt of die ook bloeddoorlopen is<ref>''Griechisch-Deutsch Strongs Lexikon'' (onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia): "eine durch Schläge entstehende Wunde, aus der Blut hervortritt oder die auch nur blutunterlaufen ist".</ref>.
 
'''Door zijn striemenstriem bent u gezond geworden.''' Petrus haalt een woord uit Jes. 53 aan.
 
''Jes 53:5 Maar Hij is om onze overtredingen verwond, om onze ongerechtigheden is Hij verbrijzeld; de straf, die ons den vrede aanbrengt, was op Hem, en door Zijn striemen is ons genezing geworden.'' (SV)
Regel 142 ⟶ 176:
 
''Jes 1:6 Van de voetzool af tot het hoofd toe is er niets geheels aan hetzelve; [maar] wonden, en striemen, en etterbuilen, [die] niet uitgedrukt noch verbonden zijn, en geen derzelve is met olie verzacht.'' (SV)
 
== 25 ==
1Pe 2:25  Want u dwaalde als schapen, maar bent nu teruggekeerd tot de Herder en Opziener van uw zielen. (Telos)
Ook hier schijnt Petrus aan woorden uit Jes. 53 te denken:
 
''Jes 53:6  Wij dwaalden allen als schapen, wij keerden ons ieder naar zijn [eigen] weg. Maar de HEERE heeft de ongerechtigheid van ons allen op Hem doen neerkomen.'' (HSV)
 
== Andere hoofdstukken ==