1 Timotheüs/Hoofdstuk 4: verschil tussen versies

2.641 bytes toegevoegd ,  3 jaar geleden
k
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(3 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
{{Commentaar hoofdstuk}}
 
== Samenvatting ==
Dit hoofdstuk is een waarschuwing tegen geloofsafval. In latere tijden, zo waarschuwt Paulus, zullen sommigen van het geloof afvallen door verleidende geesten en leringen van demonen die ascese leren. Paulus vermaant Timotheüs om acht te geven op zichzelf en op de leer, de goede leer te blijven onderwijzen en de ontvangen genadegave te gebruiken. Zodoende zal hij zowel zichzelf als zijn toehoorders behouden.
 
== 1 Tim. 4:1 ==
Regel 21 ⟶ 24:
== 1 Tim. 4:3 ==
1Ti 4:3 Zij verbieden te trouwen en gebieden zich van voedsel te onthouden, dat God geschapen heeft om met dankzegging te worden genuttigd door hen die geloven en de waarheid kennen. (Telos)
De inhoud van de misleiding wordt ons meegedeeld. De misleidende geesten: 1. verbieden te trouwen; 2. ze gebieden zich van zeker voedsel te onthouden. In de Rooms-katholieke kerk is het verbod om te trouwen ingevoerd met betrekking tot rooms-katholieke priesters (priestercelibaat).
 
'''Verbieden te trouwen.''' In de Rooms-katholieke kerk is helaas het verbod om te trouwen ingevoerd met betrekking tot rooms-katholieke priesters ([[Celibaat|priestercelibaat]]).
 
'''Hen die geloven en de waarheid kennen.''' Hen, die niet zijn afgevallen en niet de leugen hebben aangenomen (vers 1).
Regel 32 ⟶ 37:
1Ti 4:7 Verwerp echter de ongoddelijke oude-vrouwenfabels. Oefen je echter tot godsvrucht. (CP<ref>Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Telosvertaling. </ref>)
'''Oude-vrouwenfabels.''' Lett. oudwijfse mythen. Het Griekse woord μυθος, <u>mu</u>thos = verhaal, kan verwijzen naar een waar of onwaar verhaal. Een onwaar verhaal noemen wij een verzinsel, een fabel, een mythe.
 
''1Ti 6:20  Timotheus, bewaar het jou toevertrouwde pand, terwijl je je afwendt van het <u>ongoddelijk gezwets</u> en de tegenstellingen van de ten onrechte zo genoemde kennis.'' (Telos)
 
'''Oefen je echter tot godsvrucht.''' 'Tot godzaligheid', zegt de Statenvertaling. 'Godsvrucht' en 'godzaligheid' zijn synoniemen. De HSV en de Telos-vertaling hebben: 'in [de] godsvrucht'. 'Tot' (Grieks: ''pros'') geeft duidelijker aan dat de oefening een zekere uitkomst moet hebben<ref>D. Harting, ''Grieks Woordenboek op het Nieuwe Testament'' (1861-1863). Opgenomen als ''Grieks-Nederlands handwoordenboek op het Nieuwe Testament'' in Online Bible (uitgeverij Importantia).    </ref>, namelijk godsvrucht. De afvallende gelovigen zijn met hun lichamelijke oefening (vers 8, hun onthouding van huwelijks geslachtsverkeer en zekere spijzen), ook gericht op een bepaalde uitkomst. Wij daarentegen moeten ons richten op de godsvrucht. 'Tot' kan echter suggereren dat Timotheüs niet godvruchtig zou zijn, wat niet klopt, en 'oefenen in' doet dat niet. 'Tot', echter, geeft een doel aan en daarom hier, met de Statenvertaling, de keuze 'tot'. Maar in het volgende vers wordt tegenover de lichamelijke oefening niet de oefening tot godsvrucht, maar de godsvrucht zelf gesteld, wat de gedachte ondersteunt dat de oefening 'tot de godsvucht, een oefening ''in'' en wel ''tot'' vermeerdering van de godsvrucht is en daarmee zodoende ook tot bepaalde andere nuttige zaken.
 
''2Ti 3:12 En ook allen die godvruchtig willen leven in Christus Jezus ... . (TELOSTelos)''
 
== 1 Tim. 4:8 ==
1Ti 4:8 Want de lichamelijke oefening is tot weinig nuttig, maar de godsvrucht is nuttig tot alle dingen, daar zij de belofte heeft van het tegenwoordige en van het toekomstige leven. (TELOSTelos)
'''Want de lichamelijke oefening is tot weinig nuttig.''' Paulus wijst verkeerde onthouding (ascese, verbod om te trouwen, spijsverboden) af, zie vers 3 en volgende. Deze onthouding kan als een lichamelijke oefening worden opgevat. Ook in de sport onthoudt men zich van bepaalde zaken teneinde beter te presteren.
 
Regel 64 ⟶ 71:
1Ti 4:9 Het woord is betrouwbaar en alle aanneming waard; (Telos)
Tegenover dit woord, 'de woorden van het geloof en van de goede leer' (6) staan de ongoddelijke oudwijfse mythen (7), de leringen van demonen (1).
 
== 1 Tim. 4:10 ==
1Ti 4:10  want hiertoe arbeiden wij en strijden wij, omdat wij onze hoop gevestigd hebben op de levende God, die een Onderhouder is van alle mensen, het meest van de gelovigen. (Telos)
'''Strijden wij.'''
 
''1Ti 6:12  Strijd de goede strijd van het geloof; grijp het eeuwige leven, waartoe je geroepen bent en de goede belijdenis hebt afgelegd voor vele getuigen. (Telos)''
 
''2Ti 4:7  Ik heb de goede strijd gestreden, ik heb de loop geëindigd, ik heb het geloof behouden. (Telos)''
 
'''Onderhouder.''' Grieks: soter, d.i. redder, behouder, weldoener.
 
''1Ti 6:13   Ik beveel je voor God die alles in leven houdt, en voor Christus Jezus die voor Pontius Pilatus de goede belijdenis betuigd heeft, (Telos)''
 
'''Het meest van de gelovigen.''' Is dat onrechtmatig? Nee, onderscheid maken is op zichzelf niet onrechtmatig. De gelovigen zijn Gods kinderen! Een vader heeft eerst voor zijn eigen kinderen te zorgen.
 
== 1 Tim. 4:12 ==
1Ti 4:12  laat niemand je jeugdige leeftijd verachten, maar wees een voorbeeld voor de gelovigen in woord, in wandel, in liefde, in geloof, in reinheid. (Telos)
'''In woord.''' Dat staat hier, gezien het gevaar van valse leringen - waarvoor Paulus in dit hoofdstuk waarschuwt - voorop.
 
== 1 Tim. 4:16 ==
1Ti 4:16  Geef acht op jezelf en op de leer; volhard in deze dingen, want door dit te doen zul je zowel jezelf als hen die je horen, behouden. (Telos)
'''Op de leer.''' Dat je 'de goede leer' (vers 6) vasthoudt, tegenover dwalingen (vers 1v, 7)
 
'''Behouden.''' Het Griekse werkwoord is σωζω, <u>so</u>zo, van ''sos,'' "veilig". Het betekent: behouden, ongeschonden bewaren, redden van gevaar of vernieling<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>. Tegenover het behouden worden staat het verlies van geloof (vers 1).
 
''2Ti 4:7  Ik heb de goede strijd gestreden, ik heb de loop geëindigd, ik heb het geloof behouden.'' (Telos)
 
== Voetnoten ==