1 Timotheüs/Hoofdstuk 4: verschil tussen versies

317 bytes toegevoegd ,  3 jaar geleden
k
Regel 72:
== 1 Tim. 4:10 ==
1Ti 4:10  want hiertoe arbeiden wij en strijden wij, omdat wij onze hoop gevestigd hebben op de levende God, die een Onderhouder is van alle mensen, het meest van de gelovigen. (Telos)
'''Strijden wij.'''
 
''2Ti 4:7  Ik heb de goede strijd gestreden, ik heb de loop geëindigd, ik heb het geloof behouden. (Telos)''
 
'''Onderhouder.''' Grieks: soter, d.i. redder, behouder, weldoener.
 
Regel 84 ⟶ 88:
'''Op de leer.''' Dat je 'de goede leer' (vers 6) vasthoudt, tegenover dwalingen (vers 1v, 7)
 
'''Behouden.''' Het Griekse werkwoord is σωζω, <u>so</u>zo, van ''sos,'' "veilig". Het betekent: behouden, ongeschonden bewaren, redden van gevaar of vernieling<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>. Tegenover het behouden worden staat het verlies van geloof (vers 1).
 
''2Ti 4:7  Ik heb de goede strijd gestreden, ik heb de loop geëindigd, ik heb het geloof behouden.'' (Telos)
 
== Voetnoten ==