1 Timotheüs/Hoofdstuk 4: verschil tussen versies

473 bytes toegevoegd ,  6 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Commentaar pagina}} == 1 Tim. 4:8 == 1Ti 4:8 Want de lichamelijke oefening is tot weinig nuttig, maar de godsvrucht is nuttig tot alle dingen, daar zij de belof...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 7:
''1Ti 4:8 Oefening van het lichaam heeft <u>wel enig nut</u>, maar het nut van een vroom leven is grenzeloos, omdat het een belofte inhoudt voor dit leven en het leven dat komen zal.'' (NBV)
 
Deze vertaling is minder juist dan het letterlijke "tot weinig nuttig". "Wel enig nut" legt de verkeerde nadruk, want de nadruk lukt op beperking, gezien de tegenstelling met "alle dingen". De"Wel Willibrordvertalingenig uitnut" 1978past doetbeter dein beperkingeen dattegenstelling uitkomen door de vertalingmet "beperktegeen waardenut".
 
De Willibrordvertaling uit 1978 doet de bedoelde beperking uitkomen door de vertaling "beperkte waarde".
 
''1Ti 4:8 Oefening van het lichaam heeft <u>beperkte waarde</u>, maar de voordelen van de godsvrucht zijn onbeperkt, want zij houdt beloften in zowel voor dit leven als het toekomstige. (WV78)''
 
"Wel enig nut" verliestmist de gedachte van beperkt nuttig, maar "grenzeloos" zorgt dat de bedoelde tegenstelling naar voren komt.
 
"De oefening van het lichaam is van weinig nut" is een gevleugeld woord of gezegde geworden, dat diende tot remming of matiging van sportbeoefening. Als "oefening van het lichaam heeft wel enig nut" ook een gezegde wordt, dan zal het strekken tot ''bevordering'' van sport, hetgeen niet de bedoeling van het Schriftwoord is geweest.