1 Timotheüs/Hoofdstuk 4: verschil tussen versies

1.807 bytes toegevoegd ,  3 jaar geleden
k
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
{{Commentaar hoofdstuk}}
 
== Samenvatting ==
Dit hoofdstuk is een waarschuwing tegen geloofsafval. In latere tijden, zo waarschuwt Paulus, zullen sommigen van het geloof afvallen door verleidende geesten en leringen van demonen die ascese leren. Paulus vermaant Timotheüs om acht te geven op zichzelf en op de leer, de goede leer te blijven onderwijzen en de ontvangen genadegave te gebruiken. Zodoende zal hij zowel zichzelf als zijn toehoorders behouden.
 
== 1 Tim. 4:1 ==
Regel 21 ⟶ 24:
== 1 Tim. 4:3 ==
1Ti 4:3 Zij verbieden te trouwen en gebieden zich van voedsel te onthouden, dat God geschapen heeft om met dankzegging te worden genuttigd door hen die geloven en de waarheid kennen. (Telos)
De inhoud van de misleiding wordt ons meegedeeld. De misleidende geesten: 1. verbieden te trouwen; 2. ze gebieden zich van zeker voedsel te onthouden. In de Rooms-katholieke kerk is het verbod om te trouwen ingevoerd met betrekking tot rooms-katholieke priesters (priestercelibaat).
 
'''Verbieden te trouwen.''' In de Rooms-katholieke kerk is helaas het verbod om te trouwen ingevoerd met betrekking tot rooms-katholieke priesters ([[Celibaat|priestercelibaat]]).
 
'''Hen die geloven en de waarheid kennen.''' Hen, die niet zijn afgevallen en niet de leugen hebben aangenomen (vers 1).
Regel 64 ⟶ 69:
1Ti 4:9 Het woord is betrouwbaar en alle aanneming waard; (Telos)
Tegenover dit woord, 'de woorden van het geloof en van de goede leer' (6) staan de ongoddelijke oudwijfse mythen (7), de leringen van demonen (1).
 
== 1 Tim. 4:10 ==
1Ti 4:10  want hiertoe arbeiden wij en strijden wij, omdat wij onze hoop gevestigd hebben op de levende God, die een Onderhouder is van alle mensen, het meest van de gelovigen. (Telos)
'''Onderhouder.''' Grieks: soter, d.i. redder, behouder, weldoener.
 
'''Het meest van de gelovigen.''' Is dat onrechtmatig? Nee, onderscheid maken is op zichzelf niet onrechtmatig. De gelovigen zijn Gods kinderen! Een vader heeft eerst voor zijn eigen kinderen te zorgen.
 
== 1 Tim. 4:12 ==
1Ti 4:12  laat niemand je jeugdige leeftijd verachten, maar wees een voorbeeld voor de gelovigen in woord, in wandel, in liefde, in geloof, in reinheid. (Telos)
'''In woord.''' Dat staat hier, gezien het gevaar van valse leringen - waarvoor Paulus in dit hoofdstuk waarschuwt - voorop.
 
== 1 Tim. 4:16 ==
1Ti 4:16  Geef acht op jezelf en op de leer; volhard in deze dingen, want door dit te doen zul je zowel jezelf als hen die je horen, behouden. (Telos)
'''Op de leer.''' Dat je 'de goede leer' (vers 6) vasthoudt, tegenover dwalingen (vers 1v, 7)
 
'''Behouden.''' Het Griekse werkwoord is σωζω, <u>so</u>zo, van ''sos,'' "veilig". Het betekent: behouden, ongeschonden bewaren, redden van gevaar of vernieling<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>.
 
== Voetnoten ==