2 Korinthiërs/Hoofdstuk 5: verschil tussen versies

1.794 bytes verwijderd ,  2 jaar geleden
k
 
(3 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 42:
 
''1Co 15:54 En wanneer dit vergankelijke onvergankelijkheid zal aandoen, en dit sterfelijke onsterfelijkheid zal aandoen, dan zal het woord uitkomen dat geschreven staat: ‘De dood is verslonden tot overwinning’.''
 
=== Muziekvideo ===
De volgende muziekvideo in het Russisch spreekt van de levende hoop die wij hebben op een hemelse toekomst en eindigt met de woorden van 2 Cor. 5:1. De hoop stenen in de video spreekt wellicht van de afbraak van onze aardse woning.
 
{| class="wikitable" style="border:1;"
| style="padding: 10px;"|<POEM>'''Treur niet, dierb're ziel'''<ref>Transcriptie: Google Translate, 2018. Vertaling: Kees Langeveld, met behulp van Google Translate, 2018.</ref>
 
1. Ne toskuy ty, dusha dorogaya,
Treur niet, dierb're ziel,
Ne pechal'sya, no radostna bud';
Treur niet, maar wees blij.
O, pover', zhizn' nastanet drugaya
O, geloof, het leven zal anders zijn.
Lyubit nas Sam Gospod', ne zabud'!
De Heer zelf houdt van ons, vergeet het niet!
 
2. Upovay ty na Gospoda Boga
Vertrouw op de Heer, uw God,
I pochashche molisya v tishi,
En bid vaak in stilte.
I utikhnet na serdtse trevoga,
En de angst zal het hart verlaten,
I poluchish' pokoy dlya dushi.
En je zult vrede voor de ziel ontvangen
 
3. Nam stradat' zdes' ostalos' nemnogo,
We lijden hier een beetje,
My gotovy k posledney bor'be;
We bereiden ons voor op het laatste gevecht.
Skoro konchitsya put' nash surovyy
Binnenkort zal onze moeilijke weg eindigen,
I voz'met nas Spasitel' k Sebe.
En de Heiland zal ons tot Zich meenemen.
 
4. Pristan' tikhaya nas ozhidayet,
Een vredige haven wacht ons.
Buri strashnoy i groznoy v ney net;
Woeste en wilde stormen zijn daar niet.
</POEM>
| style="padding: 10px;" |<POEM>
Yarche solntsa Khristos tam siyayet,
Helderder dan de zon schijnt Christus daar.
Zhizni vechnoy ne merknet v Nem svet.
Eeuwig leven, het licht in Hem vergaat niet.
 
5. Ne zabud', chto Khristos, tvoy Spasitel',
Vergeet niet dat Christus, jouw Heiland,
Tebya radi stradal na kreste,
Leed aan het kruis voor jou.
On ot bed tvoy blagoy Izbavitel',
Hij is van alle ellende jouw goede Verlosser,
On s toboyu vsegda i vezde.
Hij is altijd en overal bij je.
</POEM>
(Laatste stukje koorzang, na het neerleggen van de steen, onbekend)
 
<HR>
<youtube width="640" height="359">IamkMSAI87U</youtube><BR>
''Treur niet, dierb're ziel'' (lied voor het lijden). Russisch christelijk troostlied lied, gezongen door Simon Khorolskiy.
|}
 
== 5 ==
Regel 144 ⟶ 84:
 
'''Uitwonend''', dat is in een aards lichaam op aarde, uitwonend ten opzichte van de Heer Jezus, die in de hemel is.
 
=== Muziekvideo ===
De volgende muziekvideo in het Russisch spreekt van de levende hoop die wij hebben op een hemelse toekomst en eindigt met de woorden van 2 Cor. 5:1. De hoop stenen in de video spreekt wellicht van de afbraak van onze aardse woning.
 
<youtube width="640" height="359">IamkMSAI87U</youtube><BR>
''Treur niet, dierb're ziel'' (lied voor het lijden). Russisch christelijk troostlied lied, gezongen door Simon Khorolskiy. Engelstalige ondertiteling beschikbaar.
 
== 10 ==
Regel 196 ⟶ 142:
 
'''Voor ons [tot] zonde gemaakt'''. Onze overtredingen werden Hem toegerekend. Hij werd als een zondaar behandeld en geoordeeld. Hij droeg onze zonden in zijn lichaam aan het kruis. De straf voor onze zonden was op Hem (Jes. 53). Hij hing aan het kruis tussen twee rovers, Hij werd tot de misdadigers gerekend.
 
== Voetnoot ==