k
geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
(3 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 1:
Een '''barbaar''' (Gr. Ραρβαρος, ''Barbaros)'' is in
In de '''Nederlandse''' '''taal''' heeft het woord ‘barbaar’ tegenwoordig de betekenissen van:
# onbeschaafd, ruw, ongevoelig mens
# wreedaard
In Rom. 1:14 worden de barbaren onderscheiden van de Grieken.
<blockquote>''Ro 1:14 Van Grieken en <u>barbaren</u>, van wijzen en onwetenden ben ik een schuldenaar. ''(TELOS)</blockquote>
In 1 Kor. 14:11 zijn twee personen die verschillende talen spreken en elkaar niet verstaan ten opzichte van elkaar ‘barbaars’: een vreemdeling of buitenlander.
<blockquote>''1Co 14:11 Indien ik dan de kracht der stem niet weet, zo zal ik hem, die spreekt, <u>barbaars</u> zijn; en hij, die spreekt, zal bij mij barbaars zijn. ''(SV)</blockquote>
<blockquote>''1Co 14:11 Als ik dan de betekenis van het geluid niet ken, zal ik voor hem die spreekt een <u>buitenlander</u> zijn en zal hij die spreekt voor mij een buitenlander zijn. ''(HSV)</blockquote>
<blockquote>''1Co 14:11 Als ik nu de betekenis van het geluid niet ken, zal ik voor hem die spreekt, een <u>vreemdeling</u> zijn, en hij die spreekt, zal voor mij een vreemdeling zijn.'' (TELOS)</blockquote>
De bewoners van het eiland Malta werden zo genoemd door Lukas (Hand. 28:2-4):
<blockquote>''Hnd 28:2 En de <u>barbaren</u> bewezen ons geen gemene vriendelijkheid; want een groot vuur ontstoken hebbende, namen zij ons allen in, om den regen, die overkwam, en om de koude. ''(SV)</blockquote>
De meeste Nederlandse vertalingen vertalen hier “inlandse bevolking”, “inheemsen” e.d., bij voorbeeld:
<blockquote>''Hnd 28:2 En de <u>inlandse bevolking</u> bewees ons buitengewone menslievendheid, want zij staken een vuur aan en haalden ons er allen bij, vanwege de regen die was gaan vallen, en vanwege de koude. (HSV)''</blockquote>
<blockquote>''Hnd 28:2 En de <u>inheemsen</u> bewezen ons buitengewone menslievendheid, want zij staken een vuur aan en haalden er ons allen bij vanwege de regen die begon te vallen en vanwege de koude. ''(TELOS)</blockquote>
In Col 3:11 staat de 'barbaar' naast de onbeschaafde [[Scyth]]. Door de beschaafde volken van de oudheid werden de Scythen beschouwd als de wildste barbaren.
<blockquote>''Col 3:11 Waarin niet is Griek en Jood, besnijdenis en voorhuid, <u>barbaar</u> [en] Scyth, dienstknecht [en] vrije; maar Christus is alles en in allen. ''(SV)</blockquote>
<blockquote>''Col 3:11 Daarbij is niet Griek en Jood [van belang], besnedene en onbesnedene, <u>barbaar</u> [en] Scyth, slaaf [en] vrije, maar Christus is alles en in allen. ''(HSV)</blockquote>
<blockquote>''Col 3:11 Daarin is niet Griek en Jood, besnijdenis en onbesnedenheid, <u>barbaar</u>, Scyth, slaaf, vrije; maar Christus is alles en in allen. ''(TELOS)</blockquote>
== Bron ==
|