Chemarim: verschil tussen versies

14 bytes toegevoegd ,  6 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 1:
'''Chemarim''' of ''Kemarim'' is een Hebreeuws woord dat in de [[Statenvertaling]] een of andere klasse van priesters aanduidt en in moderne vertalingen door ‘afgodspriesters’ is vertaald.
 
Het woord komt drie keer in de [[Bijbel]] voor: Zef. 1:4; Hos 10:5; 2 Kon. 23:5.<blockquote>''Hos 10:5 De inwoners van Samaria zullen verschrikt zijn over het kalf van Beth-aven; want zijn volk zal over hetzelve treuren, mitsgaders zijn <u>Chemarim</u> (die zich over hetzelve verheugden), over zijn heerlijkheid, omdat zij van hetzelve is weggevaren. (SV)''</blockquote><blockquote>''Hos 10:5 Voor de kalveren van Beth-Aven zijn de inwoners van Samaria bevreesd. Ja, zijn volk zal erover treuren en zijn <u>afgodspriesters</u> - [die] zich erover verheugden - vanwege zijn luister, want die is van hem weggevoerd. (HSV)''</blockquote>De herkomst (afleiding) van het woord is onzeker.
 
De Naardense bijbel vertaalt ‘zwartrokken’, kennelijk op grond van een afleiding van het werkwoord ''Kamar'', dat onder meer ‘zwart (heet) worden’ betekent.