Euroklydon: verschil tussen versies

168 bytes toegevoegd ,  8 jaar geleden
geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
'''Euroklydon''' is de benaming van een noordoostenwind<ref>Het ''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible (Importantia) heeft echter 'zuidoostenwind'. De aantekening in de Leidse vertaling spreekt van 'de noordwesten wind'. </ref> die hoge golven opstuwt of een een wind die brede golven opwekt<ref name=":0">''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.</ref>
 
In Nederlandse bijbelvertaling wordt het woord verschillend vertaald:
Regel 19:
Het Griekse woord komt alleen voor in Hand. 27:14.
 
<blockquote>''Hnd 27:13 En toen er een zachte zuidenwind opstak, meenden zij hun voornemen te hebben bereikt, en na het anker te hebben gelicht voeren zij dicht langs de kust van Kreta. <br>Hnd 27:14 Niet lang daarna echter sloeg vanaf het eiland een stormwind neer, <u>Euraquilo</u> geheten. <br>Hnd 27:15 En toen het schip werd meegesleurd en de kop niet in de wind kon houden, gaven wij het op en lieten ons drijven.''<br>(TELOS)</blockquote>Het woord is wellicht schipperslatijn<ref>'Kennelijk schipperslatijn' zegt de aantekening in de Willibrordvertaling uit 1995.</ref>. Onder een andere naam is deze stormwind ook uit andere bronnen uit de Oudheid bekend<ref>Aantekening in de Willibrordvertaling uit 1995. </ref>
 
Omdat het eiland ten noorden van het schip en de stormwind van het eiland af kwam, valt te concluderen dat de stormwind uit het noorden (of noordoosten enz.) kwam. De wind kwam mogelijk van de berg Ida<ref name=":1">Dr. ir. J. de Graaf e.a. (red.), ''Tekst voor Tekst; de Heilige Schrift kort verklaard en toegelicht''. Boekencentrum, 1987.</ref> af. Nadat enige tijd een zuidenwind had gewaaid, veranderde deze in een noordoosterstorm. De plotselinge verandering van een zuidenwind in een noord-oosterstorm kwam in dat gebied veelvuldig voor<ref name=":1" />.