Ezechiël 16: verschil tussen versies

1.357 bytes toegevoegd ,  8 maanden geleden
k
Regel 24:
== 24 ==
<onlyinclude><sup>24</sup> Dat gij u een verwelfsel gebouwd hebt, en u een hoge plaats gemaakt hebt in elke straat. </onlyinclude>(SV)
'''Een verwelfsel.''' Der hoererij<ref name=":0">Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting): met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901). Enige tekst van het commentaar is onder wijziging verwerkt op 15 en 29 sept. 2023.</ref>. Zie vs. 31, 39. God vergelijkt de geestelijke hoererij van Jeruzalem met een vrouw een openlijk bordeel heeft opgericht, om zich aan alle man aan te bieden.
 
'''En u een hoge plaats gemaakt hebt in elke straat.''' Zie ook vs. 25, 39. Geestelijke ontucht werd vaak op hoge plaatsen bedreven. Jeruzalem wordt voorgesteld als een hoer die in elke straat een hoog verheven, elk in ‘t oog vallende schouwplaats van ontucht - een openlijk bordeel, een hoerenkraam - heeft gemaakt.<ref name=":0" />
Regel 77:
 
'''Nadat Ik het gezien had.''' Ten tijde van Abraham en Lot. <blockquote>''Ge 18:20  Voorts zeide de HEERE: Dewijl het geroep van Sodom en Gomorra groot [is], en dewijl haar zonde zeer zwaar is, Ge 18:21  Zal Ik nu afgaan en <u>bezien</u>, of zij naar hun geroep, dat tot Mij gekomen is, het uiterste gedaan hebben, en zo niet, Ik zal het weten. (...) Ge 18:33  Toen ging de HEERE weg, als Hij geëindigd had tot Abraham te spreken; en Abraham keerde weder naar zijn plaats.'' (SV)</blockquote>
 
== 51 ==
<onlyinclude><sup>51</sup> Samaria ook heeft naar de helft uwer zonden niet gezondigd; en gij hebt uw gruwelen meer dan zij vermenigvuldigd, en hebt uw zusters gerechtvaardigd door al uw gruwelen, die gij gedaan hebt. </onlyinclude>(SV)
'''Gerechtvaardigd.''' In die zin, dat zij verhoudingsgewijs rechtvaardig uitkomen, omdat zij veel minder gezondigd hebben dan Jeruzalem; "zij zijn rechtvaardiger dan u" (52). Canisius-vertaling: "in een gunstig daglicht gesteld" en, in vers 52, "verontschuldigt". Zie ook vs. 52.
 
== 54 ==
<onlyinclude><sup>54</sup> Opdat u uw schande draagt, en te schande gemaakt wordt, om al hetgeen u gedaan hebt, als u hen troosten zult. </onlyinclude>(CP<ref name=":1" />)
'''Haar troosten.''' En zij zien dat Jeruzalem hetzelfde lot wedervaart, en er dus geen onbillijk onderscheid is gemaakt<ref name=":0" />.
 
== 61 ==
<onlyinclude><sup>61</sup>  Dan zult gij uwer wegen gedenken en beschaamd zijn, als gij uw zusteren, die groter zijn dan gij, met degenen, die kleiner zijn dan gij, aannemen zult; want Ik zal u dezelve geven tot dochteren, maar niet uit uw verbond. </onlyinclude>(SV)
'''Niet uit uw verbond.''' Zonder het aan u krachtens het verbond - dat u met Mij had, maar dat u gebroken hebt - verplicht te zijn<ref>Vgl. Petrus Canisiusvertaling: "zonder het aan u verplicht te zijn". </ref>.
 
== Voetnoten ==