Ezechiël 24: verschil tussen versies

36 bytes toegevoegd ,  4 maanden geleden
k
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 8:
 
'''Het negende jaar.''' D.i. het 9e jaar na de wegvoering van Ezechiël met koning Jojachin in 597 v.C.. Het is ook het 9e regeringsjaar van Zedekia, die Jojachin opvolgde.
 
{{Tijdbalk Israël 600-550 v.C.}}
 
== 6 ==
Regel 26 ⟶ 28:
<onlyinclude><sup>16</sup> Mensenkind! zie, Ik zal de lust van uw ogen van u wegnemen door een plaag; nochtans zult u niet rouwklagen, noch wenen, en uw tranen zullen niet voortkomen. </onlyinclude>(CP<ref name=":0" />)
'''De lust van uw ogen.''' Ezechiëls aantrekkelijke vrouw, in wie hij, als hij haar aanzag, zich verlustigde. God benoemt iets waardevols dat Ezechiëls vrouw voor hem had. Vergelijk een dergelijk benoemen in: <blockquote>''Ge 22:2  En Hij zeide: Neem nu uw zoon, <u>uw enige, dien gij liefhebt</u>, Izak, en ga heen naar het land Moria, en offer hem aldaar tot een brandoffer, op een van de bergen, dien Ik u zeggen zal.'' (SV)</blockquote>De vrouw van Ezechiël verzinnebeeldt Gods heiligdom in Jeruzalem, dat de lust der ogen en het zielsverlangen van de Israëlieten was (vs. 21, 25).
 
 
'''Van u wegnemen.''' [[Job (boek)|Job]], door een ramp van zijn kinderen beroofd, zei:<blockquote>''Job 1:21  En hij zeide: Naakt ben ik uit mijner moeders buik gekomen, en naakt zal ik daarhenen wederkeren. De HEERE heeft gegeven, en de HEERE heeft genomen; de Naam des HEEREN zij geloofd!'' (SV)</blockquote>'''Door een plaag.''' Het Hebreeuwse woord, מגפה, ''maggefah'', wordt meestal vertaald door 'plaag'. De Petrus Canisius-vertaling heeft "zware slag". Sommige vertalingen, onder meer de Herziene Statenvertaling, hebben hier "plotselinge slag", om te kennen te geven dat zij plotseling uit het leven werd genomen. Dat ze plotseling stierf, blijkt uit vs. 18. We mogen denken bijvoorbeeld aan een hartaanval of een ernstige hersenbloeding.