Ezechiël 6: verschil tussen versies

173 bytes toegevoegd ,  11 maanden geleden
k
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Bijbelhoofdstukcommentaar|Bijbelboektitel=Ezechiël|Bijbelboekpagina=Ezechiël (boek)|Bijbelboek=Ezechiël|Aantalhoofdstukken=48|Aantalverzen=14}} ==Samenvatting== Profetie tegen de bergen van Israël == 2 == <onlyinclude><sup>2</sup> Mensenkind, zet uw aangezicht tegen de bergen Israëls, en profeteer tegen dezelve; </onlyinclude>(SV) '''Tegen de bergen Israëls.''' Zie ook vs. 3, 13. Bergen zijn gewilde plaatsen om afgodendienst te oefenen. == 3 ==...')
 
 
Regel 1:
{{Bijbelhoofdstukcommentaar|Bijbelboektitel=Ezechiël|Bijbelboekpagina=Ezechiël (boek)|Bijbelboek=Ezechiël|Aantalhoofdstukken=48|Aantalverzen=14}}
==Samenvatting==
Onheilsprofetie tegen de bergen van Israël, waar gruwelijke afgoderij wordt bedreven. Het land en zijn bewoners zullen getroffen worden door verwoesting, zwaard, honger en pest.
Profetie tegen de bergen van Israël
 
== 2 ==
Regel 61:
== 9 ==
<onlyinclude><sup>9</sup> Dan zullen uw ontkomenen Mijner gedenken onder de heidenen, waar zij gevankelijk zullen geworden zijn, omdat Ik verbroken ben door hun hoerachtig hart, dat van Mij afgeweken is, en door hun ogen, die hun drekgoden nahoereren; en zij zullen een walging aan zichzelven hebben over de boosheden, die zij in al hun gruwelen gedaan hebben. </onlyinclude>(SV)
'''Omdat Ik verbroken ben.''' Het hebreeuwse werkwoord is שׁבר, ''sjabar.'' De werkwoordsvorm is niphal. De betekenissen zijn: 1. gebroken worden, verminkt worden, kreupel worden, vernietigd worden; 2. verpletterd worden, verdelgd worden (fig)<ref> name=":2">''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref>.
 
== 10 ==
Regel 99:
'''Het land woest maken.''' Zie ook vs. 6.
 
'''Diblah.''' Wordt alleen hier genoemd in de Bijbel. De naam betekent "plaats van de vijgenkoek"<ref name=":2" />. Sommigen denken dat de plaatsnaam fout (over)geschreven is en ''Riblah'' moet luiden. De NBG51-vertaling heeft dan ook "Ribla".
 
'''Zij zullen bevinden dat Ik Jahweh ben.''' Zie 7, 10, 13.