Genesis/Hoofdstuk 12: verschil tussen versies

1.631 bytes toegevoegd ,  3 jaar geleden
k
 
(4 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 4:
Ge 12:1  De HEERE nu had tot Abram gezegd: Ga gij uit uw land, en uit uw maagschap, en uit uws vaders huis, naar het land, dat Ik u wijzen zal. (SV)
'''Het land, dat Ik u wijzen zal.''' Wellicht heeft Abram al te horen gekregen dat hij naar Kanaän moest gaan, aangezien zijn vader Terach met Abram en anderen naar het land Kanaän gingen en te Haran kwamen, waar zij woonden en waar Terach is gestorven (Gen. 11:31-32). Merk op dat God nog niet belooft het land te zullen geven. God zou hem een land ''wijzen'' waar hij moest wonen.
 
Als Abram in Kanaën is, zegt God:
 
''Ge 15:7  Voorts zeide Hij tot hem: Ik [ben] de HEERE, Die u uitgeleid heb uit Ur der Chaldeën, om u dit land te geven, om dat erfelijk te bezitten. (SV)''
 
== Gen. 12:2 ==
Ge 12:2  En Ik zal u tot een groot volk maken, en u zegenen, en uw naam groot maken; en wees een zegen! (SV)
'''Ik zal u tot een groot volk maken.''' Sarai, Abrams huisvrouw, was echter onvruchtbaar (11:30). Het grote volk zal ontelbaar groot zijn.
 
''Ge 13:16  En Ik zal uw zaad stellen als het stof der aarde, zodat, indien iemand het stof der aarde zal kunnen tellen, zal ook uw zaad geteld worden. (SV)''
 
'''Uw naam groot maken.''' Abrahams naam is groot geworden, bij de meerderheid van de wereldbevolking, te weten bij Joden, christenen en moslims.
Regel 15 ⟶ 21:
== Gen. 12:3 ==
Ge 12:3  En Ik zal zegenen, die u zegenen, en vervloeken, die u vloekt; en in u zullen alle geslachten van het aardrijk gezegend worden. (CP<ref name=":0">Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Statenvertaling.</ref>)
'''Vervloeken, die u vloekt.''' Of "wie jou verwenst zal ik vervloeken" (NaB). Hier worden twee verschillende Hebreeuwse werkwoorden gebruikt. Het werkwoord in "die u vloekt" komt van een wortel die betekent "licht maken van iets dat zwaar is". Het werkwoord in "zal ik vervloeken" is een ander werkwoord, dat van een heel andere wortel komt en "volkomen vernietigen" betekent.<ref name=":1">https://weekly.israelbiblecenter.com/do-not-mess-abraham/, 22 juli 2018.</ref> Men kan dan ook vertalen: "wie u minacht (of: veracht), zal ik volkomen vernietigen"<ref name=":1" />.
 
'''In u zullen alle geslachten des aardrijks gezegend worden.''' Te weten door Jezus Christus, die een zoon van Abraham wordt genoemd.
 
Regel 31 ⟶ 39:
== Gen. 12:6 ==
Ge 12:6   En Abram is doorgetogen in dat land, tot aan de plaats Sichem, tot aan het eikenbos More; en de Kanaänieten [waren] toen ter tijd in dat land. (SV)
'''[[Kanaänieten]].''' Ook warenwoonden er [[Ferezieten]] in dat land.
 
''Ge 13:7  En er was twist tussen de herders van Abrams vee, en tussen de herders van Lots vee. Ook woonden toen de Kanaänieten en Ferezieten in dat land. (SV)''
 
== Gen. 12:7 ==
Ge 12:7  Zo verscheen de HEERE aan Abram, en zeide: Aan uw zaad zal Ik dit land geven. Toen bouwde hij aldaar een altaar den HEERE, Die hem verschenen was. (SV)
'''Aan uw zaad.''' Dat nog geboren moest worden.
 
''Ge 13:15  Want al dit land, dat gij ziet, zal Ik u geven, en aan uw zaad, tot in eeuwigheid. (SV)''
 
Eerst is er sprake van een land dat God Abram zal ''wijzen'' (12:1)''.'' Dan, in het land gekomen, belooft God hem het land aan zijn "zaad" te geven. Later wordt het uitdrukkelijk ook aan Abram gegeven.
 
''Ge 13:15  Want al dit land, dat gij ziet, <u>zal Ik u geven</u>, en aan uw zaad, tot in eeuwigheid. (SV)''
 
== Gen. 12:8 ==
Regel 47 ⟶ 65:
'''Dienstmaagden.''' Onder wie, waarschijnlijk, de Egyptische [[Hagar]], bij wie Abram later zijn zoon [[Ismaël]] zal verwekken.
 
== VoetnootVoetnoten ==