Genesis/Hoofdstuk 1: verschil tussen versies

2 bytes toegevoegd ,  1 maand geleden
k
Regel 2:
 
== 1 ==
<onlyinclude><section begin=1 /><sup>1</sup> In den beginne schiep God den hemel en de aarde.<section end=1 /></onlyinclude> (SV)
Deze zin telt in het Hebreeuws [[zeven]] woorden.
 
Regel 27:
 
'God' is in het Hebreeuws een meervoudsvorm, [[Elohim|Elohiem]], 'GODEN schiep'. Aanwijzing van de [[Drie-eenheid]] van God in het eerste vers van de Heilige Schrift.
 
 
== 2 ==
<onlyinclude><section begin=2 /><sup>2</sup> De aarde nu was woest en ledig, en duisternis was op den afgrond; en de Geest Gods zweefde op de wateren.<section end=2 /></onlyinclude> (SV)
'''Woest.''' Dat is ongevormd. Het begin van een mens is ook 'vormeloos'.
 
Regel 47 ⟶ 45:
 
=== Gen. 1:3 ===
<onlyinclude><section begin=3/><sup>3</sup> En God zei: Er zij licht! en er was licht. <section end=3 /></onlyinclude> (CP<ref name=":0" />)
'''<nowiki/>'Er zij licht!'.''' Hebr. 'zij licht'. 'Er zij licht' geeft het Hebreeuws beter weer dan 'Er moet licht komen' (NBV2004)<ref>Vgl. de opmerking van de Hebraïcus Danny Ben-Gigi dat 'Let there by light' een gebrekkige vertaling is van het Hebreeuws, dat letterlijk zegt 'be light'. [https://www.youtube.com/watch?v=9KMsxV_eVTo&t=8m Danny Ben-Gigi: God's Secrets Only Hebrew Can Reveal]. Youtube.com: Prophecy Watchers, 27 nov. 2017. Vanaf 8 min. </ref>.
 
Regel 63 ⟶ 61:
 
=== Gen. 1:4 ===
<onlyinclude><section begin="3" />Ge 1:4  En God zag het licht, dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis. <section end="3" /></onlyinclude> (SV)
'''Scheiding tussen het licht en tussen de duisternis.''' Een toepassing op het leven van een gelovige: heiligmaking, zich afzonderen van het kwaad.