k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
(5 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 1:
{{Bijbelhoofdstukcommentaar|Bijbelboektitel=Handelingen van de Apostelen|Bijbelboekpagina=Handelingen van de Apostelen|Bijbelboek=Handelingen|Aantalhoofdstukken=28|Aantalverzen=26}}
== Samenvatting ==
1-11 Bij een tempelpoort genezen Petrus en Johannes een kreupele. 12-26
== 1 ==
Regel 69:
== 17 ==
<onlyinclude><sup>17</sup> En nu, broeders, ik weet dat u het uit onwetendheid hebt gedaan, zoals ook uw oversten; </onlyinclude>(Telos)
'''En nu, broeders.''' Mede-afstammelingen van Abraham, volksgenoten, kinderen van Israël (Jakob). Zie ook vs. 22: "uw broeders". <blockquote>''Hnd 2:29 Mannen broeders, het is geoorloofd met vrijmoedigheid tot u te spreken over de aartsvader David, dat hij en gestorven en begraven is, en zijn graf is onder ons tot op deze dag.'' (Telos) </blockquote><blockquote>''Hnd 2:37 Toen zij nu dit hoorden, werden zij in het hart getroffen en zij zeiden tot Petrus en de overige apostelen: Wat moeten wij doen, mannen broeders?'' (Telos)</blockquote><blockquote>''Hnd 7:26 En de volgende dag vertoonde hij zich aan hen terwijl zij twistten, en hij trachtte hen tot vrede te verzoenen en zei: Mannen, u bent broeders; waarom doet u elkaar onrecht aan?'' (Telos)</blockquote><blockquote>''Hnd 13:26 Mannen broeders, zonen van Abrahams geslacht, en die onder u God vrezen, tot ons is het woord van deze behoudenis gezonden.'' (Telos) </blockquote>'''Uit onwetendheid.''' Naast onwetendheid was er afgunst en vrees voor verlies van eigen plaats. Petrus echter beperkt zich tot vermelden van een 'verzachtende' omstandigheid.
== 18 ==
Regel 77:
== 19 ==
<onlyinclude><sup>19</sup> Hebt dan berouw en bekeert u, opdat uw zonden worden uitgewist, opdat de tijden van verkwikking komen van het aangezicht van de Heer </onlyinclude>(Telos)
'''Hebt dan berouw.''' Over het overleveren, verloochenen (vs. 13) en vermoorden (vs. 15) van de Messias.
'''De tijden van verkwikking.''' Vers 21: "de tijden van de herstelling van alle dingen". ▼
Dat berouw zal eens heel Israël vervullen, zie Zach. 12:1v.
▲'''De tijden van verkwikking.''' Vers 21: "de tijden van de herstelling van alle dingen".
De Statenvertaling heeft: "de tijden van verkoeling". Herziene Statenvertaling: "tijden van verkwikking". De NBG51-vertaling en de WV95-vertaling hebben: "tijden van verademing". De NBV'04-vertaling heeft: "een tijd van rust".
Deze tijden volgen op de tijd van Jakobs benauwdheid, de tijd van de [[grote verdrukking]]. De tijden van verkwikking houden verband met de komst van Christus; zie vers 20. <blockquote>''Mt 23:39 Want Ik zeg u: u zult Mij van nu aan geenszins zien, totdat u zegt: ‘Gezegend Hij die komt in de naam van de Heer’.'' (Telos) </blockquote><blockquote>''Lu 13:35 Zie, uw huis wordt aan u overgelaten. En Ik zeg u: u zult Mij geenszins zien, totdat de tijd komt dat u zegt: ‘Gezegend Hij die komt in de naam van de Heer’.'' (Telos)</blockquote>
== 20 ==
Regel 85 ⟶ 93:
== 21 ==
<onlyinclude><sup>21</sup> die de hemel moet opnemen tot op de tijden van de herstelling van alle dingen, waarvan God heeft gesproken door de mond van zijn heilige profeten van oudsher. </onlyinclude>(Telos)
'''De tijden van de herstelling van alle dingen.''' Zie vs. 19: "tijden van verkwikking". <blockquote>''Hnd 1:6 Zij dan die waren samengekomen, vroegen Hem aldus: Heer, zult U in deze tijd het koninkrijk voor Israel herstellen?'' (Telos) </blockquote>Verkwikking en herstelling van alle dingen geven twee aspecten aan van die heerlijke toekomst van Israël.
== 22 ==
Regel 99 ⟶ 107:
== 25 ==
<onlyinclude><sup>25</sup> U bent de zonen van de profeten en van het verbond dat God met uw vaderen heeft gemaakt, toen Hij tot Abraham zei: ‘En in uw nageslacht zullen alle families van de aarde gezegend worden’. </onlyinclude>(Telos)
'''U bent de zonen van de profeten.''' Zie vs. 24. De profeten spraken tot uw voorgeslacht, maar hun woorden waren ook bestemd tot het nageslacht.
'''Families.''' Of: "geslachten", "volken". In het Grieks πατριαι, ''patriai'', van ''patria,'' dat kan betekenen: geslacht, stam, volk, natie, familie (in brede zin)<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>. De Naardense vertaling heeft 'vaderhuizen', omdat het woord 'vader' (Grieks: ''pater'') in het Griekse woord ''patria'' zit.▼
▲'''U bent de zonen ... van het verbond.''' God heeft een verbond met Abraham én diens nageslacht gesloten. <blockquote>''Ge 17:10 Dit is Mijn verbond dat u moet houden tussen Mij en u en uw nageslacht na u: al wie mannelijk is bij u moet besneden worden.'' (HSV)</blockquote><blockquote>''Ro 9:4 Zij zijn [immers] Israëlieten; voor hen geldt de aanneming tot kinderen en de heerlijkheid en de verbonden en de wetgeving en de [ere]dienst en de beloften.'' (HSV)</blockquote>'''Families.''' Of: "geslachten", "volken". In het Grieks πατριαι, ''patriai'', van ''patria,'' dat kan betekenen: geslacht, stam, volk, natie, familie (in brede zin)<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>. De Naardense vertaling heeft 'vaderhuizen', omdat het woord 'vader' (Grieks: ''pater'') in het Griekse woord ''patria'' zit.
'''Gezegend worden.''' Dat vindt deels nu al plaats,
==26==
Regel 111 ⟶ 121:
'''Hem gezonden'''. In het vlees.
'''
== Voetnoot ==
|