Harmagedon: verschil tussen versies

3 bytes verwijderd ,  3 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
k (meggido - megiddo)
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 3:
Het Hebreeuwse woord komt op slechts één plaats voor in de Bijbel (Opb. 16:16).
 
De Griekse grondtekst van het Nieuwe Testament heeft Αρμαγεδων, Armaged’donArmageddon. De Latijnse Vulgaatvertaling heeft ''Hermagedon''. Engels: ''Armageddon'', of ''Armagedon''. Luther vertaalde ''Harmagedon''. De oude Statenvertaling, de Herziene Statenvertaling en de Naardense vertaling hebben ''Armageddon''.
 
''Ar''-Magedon betekent ‘stad van Megiddo’ (Ar = stad). Sommige vertalingen lezen de naam als ''Har''-Magedon, d.w.z. de ‘heuvel van Megiddo’.