Harmagedon: verschil tussen versies

19 bytes toegevoegd ,  1 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
'''Harmagedon''', ook ''Armageddon'' of ''Armagedon'' gespeld, is de plaats in het noorden van [[Israël (land)|Israël]] waar "de koningen van het hele aardrijk" verzameld zullen worden voor "de oorlog van de grote dag van God de Almachtige" (Opb. 16:14-16).
 
'''Naam.''' Het Hebreeuwse woord stamt uit het Hebreeuws en komt op slechts één plaats voor in de Bijbel (Opb. 16:16). De Griekse grondtekst van het Nieuwe Testament heeft Αρμαγεδων, Armageddon''Armagedoon''. De Latijnse Vulgaatvertaling heeft ''Hermagedon''. In het Engels: ''Armageddon'', of ''Armagedon''. Luther vertaalde ''Harmagedon''. De oude Statenvertaling, de Herziene Statenvertaling en de Naardense vertaling hebben ''Armageddon''.
 
''Ar''-Magedon (dus zonder 'h') betekent ‘stad van Megiddo’ (Ar = stad). Sommige vertalingen lezen de naam als ''Har''-Magedon, d.w.z. de ‘heuvel van Megiddo’. Algemeen neemt men aan dat ''har'' betekent ‘berg’ (‘heuvel’) of ‘bergen’ (‘heuvels’) en dat ''Magedon ''verwijst naar Megiddo, de stad in de nabijheid waarvan grote veldslagen hebben plaatsgegrepen. Waarschijnlijk is de betekenis ‘bergen van Megiddo’<ref>Aldus Bromiley, Geoffrey W., ''The International Standard Bible Encyclopedia, Revised'' (Wm. B. Eerdmans, 1988, 2002) s.v. Armageddon. </ref>. Megiddo was een stad op een heuvel en de streek was deels bergachtig (zie kaart).