Hebreeën 9: verschil tussen versies

10.763 bytes toegevoegd ,  6 jaar geleden
k
Regel 21:
''Opb 8:3 En een andere engel kwam en ging bij het altaar staan met een gouden wierookvat; en hem werden veel reukwerken gegeven, opdat hij kracht zou geven aan de gebeden van alle heiligen op het gouden altaar dat voor de troon was.''
 
Het Griekse woord vertaald door 'wierookvat' is ook te vertalen door 'reukaltaar'<ref name=":0">Aldus een noot in de [[Telos-vertaling]].</ref>. Bedoelt de schrijver het wierookvat of het reukaltaar? Argumenten pro 'wierookvat':
* de [[Septuaginta|Septuagint]] gebruikt het Griekse woord alleen voor wierookvat. Voor reukaltaar wordt een ander Grieks woord gebruikt.
* het reukofferaltaar wordt nergens zo met dat Griekse woord genoemd.
Regel 61:
''Heb 9:24 Want Christus is niet ingegaan in het met handen gemaakte heiligdom, een tegenbeeld van het ware, maar in de hemel zelf, om nu te verschijnen voor het aangezicht van God voor ons;''
 
== VoetnootHebr. 9:11-12 ==
Heb 9:11 Maar Christus, gekomen als hogepriester van de komende goederen, door de grotere en volmaaktere tabernakel, niet met handen gemaakt (dat is niet van deze schepping), Heb 9:12 ook niet door het bloed van bokken en kalveren, maar door zijn eigen bloed, is eens voor altijd ingegaan in het heiligdom na een eeuwige verlossing verworven te hebben. (TELOS)
'''Komende goederen'''. Zie [[Hebreeënbrief/Onderwerpen/Toekomstige goederen]].
 
'''Tabernakel'''. Wordt hier onderscheiden van het heiligdom. Het zinnebeeld ervan is Het Heilige.
 
'''Niet met handen gemaakt'''. Niet met handen van mensen.
 
'''Niet van deze schepping'''. Het is een 'wereldlijk heiligdom' (9:1).
 
'''Door het bloed van bokken en kalveren'''. 'Door', zie hierna. Met bloed ging de hogepriester op Verzoendag het Allerheiligste binnen.
 
'''Door zijn eigen bloed'''. Niet 'met zijn eigen bloed'. Dat bloed had hij op aarde vergoten. Het Griekse woord is "het beste op te vatten als ‘[gekenmerkt] door’; niet noodzakelijkerwijs ‘doorheen’ of ‘door middel van’.”<ref name=":0" />
 
'''Verlossing'''
 
''Heb 9:15 En daarom is Hij middelaar van een nieuw verbond, zodat, nu de dood heeft plaatsgevonden tot verlossing van de overtredingen onder het eerste verbond, de geroepenen de belofte van de eeuwige erfenis ontvangen. ''
 
== Hebr. 9:13 ==
Heb 9:13 Want als het bloed van bokken en stieren en de as van een jonge koe, gesprenkeld op de onheiligen, heiligt tot de reinheid van het vlees, (TELOS)
'''As van een jonge koe.''' De as van een rode jonge koe, die geheel was verbrand, buiten de legerplaats,  werd door middel van water gesprenkeld op hen die onrein waren geworden door aanraking van een dode (Num. 19). 
 
== Hebr. 9:14 ==
Heb 9:14 hoeveel te meer zal het bloed van Christus, die door de eeuwige Geest Zichzelf vlekkeloos aan God heeft geofferd, ons geweten reinigen van dode werken, om de levende God te dienen. (TELOS)
'''Zichzelf heeft geofferd.''' Zie [[Hebreeënbrief/Onderwerpen#Offer]]
 
'''Dode werken'''. ''Dode'' werken doen staat hier tegenover het dienen van de ''levende God.''
 
''Heb 6:1 Laten wij daarom het woord van het begin van Christus laten rusten en voortgaan tot het volkomene, zonder opnieuw een fundament te leggen van bekering van dode werken en van geloof in God,''
 
Dode werken zijn werken “die niet voortkomen uit, noch vervuld zijn van het leven in God”<ref>Karl August Dächsel; F P L C van Lingen; H van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901), commentaar op Hebr. 9:14.</ref>
 
Over ''goede'' werken spreekt de schrijver in:
 
''Heb 10:24 en laten wij op elkaar achtgeven tot aanvuring van liefde en goede werken;''
 
''Heb 13:21 moge u volmaken in al het goede tot het doen van zijn wil, terwijl Hij in ons doet wat voor Hem welbehaaglijk is door Jezus Christus. Hem zij de heerlijkheid tot in alle eeuwigheid. Amen.''
 
'''Ons geweten reinigen'''. Vergelijk "de harten gezuiverd van een kwaad geweten":
 
''Heb 10:22 laten wij naderen met een waarachtig hart, in volle zekerheid van het geloof, de harten door besprenkeling gezuiverd van het kwaad geweten en het lichaam gewassen met rein water. (TELOS)''
 
== Hebr. 9:15 ==
Heb 9:15 En daarom is Hij middelaar van een nieuw verbond, zodat, nu de dood heeft plaatsgevonden tot verlossing van de overtredingen onder het eerste verbond, de geroepenen de belofte van de eeuwige erfenis ontvangen. (TELOS)
'''Middelaar'''. Vergelijk:
 
''Heb 8:6 Maar nu heeft Hij een zoveel uitnemender bediening verkregen als Hij ook Middelaar is van een beter verbond, dat op betere beloften is gegrondvest.''
 
Christus is het tegenbeeld van Mozes, de middelaar van het eerste verbond.
 
'''Verbond … dood.''' In het Griekse woord liggen de begrippen van wederzijdse beschikking (verbond) en van uiterste wil (testament). Het Nieuwe Verbond is gegrond op de belofte van een erfenis, en is dus een beschikking zowel van een verbond als van een erfenis.
 
''Heb 8:6 Maar nu heeft Hij een zoveel uitnemender bediening verkregen als Hij ook Middelaar is van een beter verbond, dat op betere beloften is gegrondvest.''
 
Behalve verlossing ontvangen de geroepenen ook de belofte van de eeuwige erfenis.
 
'''Geroepenen.''' Het verbond wordt uiteindelijk met Israël gesloten. Maar Israël is er nog niet klaar voor. De geroepenen echter, zij die gehoor gegeven aan de roepstem van God, om zich te bekeren en in Hem te geloven, krijgen al deel aan de inhoud van het verbond. Ze kunnen die beloften zich al toeëigenen. Dat geldt ook voor de heidenen die tot geloof komen.
 
Het testament (verbond) is al geldig (vs. 17), omdat de Heiland, de testamentmaker, is gestorven
 
'''Eeuwige erfenis'''. Vergelijk:
 
''Hebreeën 6:17 Daarom heeft God, omdat Hij de <u>erfgenamen</u> van de belofte de onveranderlijkheid van zijn raad overvloediger wilde bewijzen, Zich met een eed verbonden,''
 
== Hebr. 9:16 ==
Heb 9:16 (Want waar een testament is, daar is het nodig dat de dood van de testamentmaker vaststaat; (TELOS)
Het Griekse woord ''diatheke'' kan zowel 'verbond' als 'testament' betekenen. 
 
== Hebr. 9:17 ==
Heb 9:17 want een testament wordt geldig als de dood is ingetreden, daar het nimmer kracht heeft zolang de testamentmaker leeft.) (TELOS)
Het testament is geldig geworden, het verbond is al van kracht. 
 
== Hebr. 9:18 ==
Heb 9:18 Daarom is ook het eerste verbond niet zonder bloed ingewijd. (TELOS)
'''Eerste verbond'''. Het verbond van Sinaï. 
 
== Hebr. 9:19 ==
Heb 9:19 Want toen door Mozes naar de wet elk gebod tot het hele volk gesproken was, nam hij het bloed van de kalveren en de bokken met water en scharlaken wol en hysop en besprenkelde zowel het boek zelf als het hele volk, (TELOS)
In de Pentateuch lezen we nergens dat Mozes ook het boek besprenkelde. Het verband van de woorden hier kan heel goed dit zijn (zoals Grotius heeft opgemerkt): "nam hij het bloed van de kalveren en bokken met water en purperen wol en hysop en het boek zelf en besprengde heel het volk." Hij hield het boek van het Verbond in zijn hand; en wanneer hij al de geboden tot het volk had uitgesproken, besprengde hij het altaar aan de ene kant en heel het volk aan de andere kant, met bloed.
 
Het is echter niet onwaarschijnlijk dat hij op dezelfde wijze het boek zelf besprengde. De plechtigheid was nadrukkelijk en veelbetekenend; zij hield in dat de overeenkomende partijen in dat verbond verplicht werden tot een stipte nakoming van hetgeen dat verbond hun oplegde. Het bloed werd gehouden voor het leven van alle dieren zowel als van de mensen; en deze plechtigheid werd geacht in te sluiten dat de personen, die een op deze manier aangegaan verbond schonden, bereid waren om hun bloed te laten vergieten, zoals het bloed van het dier, dat voor hen stond, vergoten werd. Het volk werd besprengd ten teken van hun gezindheid om het verbond te houden en tot erkentenis van hun bereidheid dat hun bloed vergoten werd, indien zij het verbraken. En het boek zelf werd mogelijk besprengd, ten teken en bewijs dat dit het verbond zelf bevatte, waarin de overeenkomende partijen op zo’n plechtige wijze bewilligd hadden.<ref>Karl August Dächsel; F P L C van Lingen; H van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901), commentaar op Hebr. 9:19. Tekst hiervan is verwerkt.</ref>
 
== Hebr. 9:23 ==
Heb 9:23 Het was dus nodig dat wel de zinnebeelden van de dingen die in de hemelen zijn hierdoor gereinigd werden, maar de hemelse dingen zelf door betere slachtoffers dan deze. (TELOS)
'''Zinnebeelden.''' De vertalingen HSV, NBG51 hebben "afbeeldingen"; SV: "voorbeeldingen"; NB: "voorstellingen". “Afbeeldingen” beter dan “voorbeeldingen”<ref>Karl August Dächsel; F P L C van Lingen; H van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901), commentaar op Hebr. 9:23.  </ref>.
 
'''Hemelse dingen'''. De satan en zijn engelen bewegen zich in de hemelse gewesten en verontreinigen die. Een andere uitleg zegt: de gemeente als hemelse maatschappij. Deze verklaring is onwaarschijnlijk, daar de gelovigen op aarde gereinigd worden.
 
== Hebr. 9:24 ==
Heb 9:24 Want Christus is niet ingegaan in het met handen gemaakte heiligdom, een tegenbeeld van het ware, maar in de hemel zelf, om nu te verschijnen voor het aangezicht van God voor ons; (TELOS)
'''Tegenbeeld'''. Gr. antitupos.
 
'''Verschijnen voor het aangezicht van God'''
 
''Heb 1:3 Deze, die de uitstraling is van zijn heerlijkheid en de afdruk van zijn wezen en die alle dingen draagt door het woord van zijn kracht, is, nadat Hij door Zichzelf de reiniging van de zonden tot stand heeft gebracht, gaan zitten aan de rechterhand van de Majesteit in de hoge'',
 
== Hebr. 9:28 ==
Heb 9:28 zo zal ook Christus, eenmaal geofferd om de zonden van velen te dragen, de tweede keer zonder zonde verschijnen tot behoudenis aan hen die Hem verwachten. (TELOS)
'''Geofferd om de zonden'''
 
''Heb 7:27 die het niet dagelijks nodig heeft, zoals de hogepriesters, eerst voor zijn eigen zonden slachtoffers op te offeren, daarna voor die van het volk, want dit heeft Hij eens voor altijd gedaan door Zichzelf op te offeren.''
 
''Heb 10:12 Maar Hij, nadat Hij een slachtoffer voor de zonden geofferd heeft, is voor altijd gaan zitten aan Gods rechterhand''
 
'''Zonder zonde.''' Eig. 'gescheiden van [de] zonde', d.i. niets meer te doen hebbend met de zonde met betrekking tot hen die Hem verwachten<ref name=":0" />.
 
'''Verschijnen'''.
 
''2Th 1:7 en aan u die verdrukt wordt, rust met ons bij de openbaring van de Heer Jezus van de hemel met de engelen van zijn kracht,''
 
''1Pe 4:13 maar naarmate u deel hebt aan het lijden van Christus, verblijdt u, opdat u zich ook verblijdt met vreugdegejuich bij de openbaring van zijn heerlijkheid''.
 
'''Tot behoudenis'''
 
''Flp 3:20 Want ons burgerschap is in de hemelen, waaruit wij ook de Heer Jezus Christus als <u>Heiland</u> verwachten,''
 
''1Th 1:10 en zijn Zoon uit de hemelen te verwachten, die Hij uit de doden heeft opgewekt, Jezus, <u>die ons redt van de komende toorn</u>.''
 
== Voetnoten ==