Jeremia 15: verschil tussen versies

1.412 bytes toegevoegd ,  1 jaar geleden
k
 
(2 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
{{Jeremia commentaar}}
 
== Samenvatting ==
1-9 Juda’s ondergang voorzegd. 10-21 Jeremia, die versmaadheid draagt, spreekt het wee over zichzelf uit, maar God belooft hem bij te staan en te verlossen.
 
== 2 ==
Regel 18 ⟶ 21:
 
'''Vanwege Manasse.''' Deze koning leefde niet meer ten tijde van Jeremia. → [[Manasse (koning)|Manasse]].
 
{{Tijdbalk Israël 650-550600 v.C.}}
 
== 11 ==
Regel 44 ⟶ 48:
 
'''[Als] wateren die niet bestendig zijn?''' Wateren die in de zomer, wanneer de grootste behoefte is, verdroogd zijn?<ref name=":0" />
 
== 20 ==
Jer 15:20  Want Ik heb u tegen dit volk gesteld tot een koperen vasten muur; zij zullen wel tegen u strijden, maar u niet overmogen; want Ik ben met u, om u te behouden en om u uit te rukken, spreekt de HEERE. (SV)
'''Om u te behouden en om u uit te rukken.''' Zie ook volgende vers.
 
Achter 'uitrukken' zit het Hebreeuwse werkwoord ''natsal.'' Het betekent in die hier gebezigde stamvorm hifil: 1. wegnemen, ontnemen, ontrukken; 2. redden, herkrijgen; 3. bevrijden (van vijanden of moeilijkheden of dood); 4. vrijmaken van zonde en schuld<ref>''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce.</ref>.
 
Het behouden en uitrukken doet, tussen haakjes, denken aan de [[Opname van de gemeente|opname van de Gemeente]]: de Heer zal ons bewaren, behouden en uitrukken, wegrukken van deze aarde. In de oude Griekse vertaling ([[Septuagint]]) wordt hier trouwens niet het werkwoord ''harpazo'' gebruikt.
 
== 21 ==
Jer 15:21  Ja, Ik zal u rukken uit de hand der bozen, en Ik zal u verlossen uit de handpalm der tirannen. (SV)
'''Rukken.''' Zie vs. 20.
 
== Voetnoten ==