Jesaja (boek)/Hoofdstuk 32: verschil tussen versies

k
 
Regel 16:
'''Man.''' De NBG51-vertaling heeft: "elk van hen", maar er staat in het Hebreeuws "ish" = ''man''. De Naardense vertaling heeft "zo'n man", d.w.z. zo'n rechtvaardige heerser. De [[Evangelische Bijbelvertaling (EBV)|EBV]] heeft "een man".
 
Als we "man" (enkelvoud) echter met de Statenvertaling laten slaan op "een koning" (enkelvoud), dan mogen we denken aan de Mensenzoon, onze Heer [[Jezus Christus]].
 
''Mt 23:37  Jeruzalem, Jeruzalem, dat de profeten doodt en hen stenigt die tot u zijn gezonden, hoe dikwijls heb Ik uw kinderen willen bijeenverzamelen, zoals een hen haar kuikens bijeenverzamelt onder haar vleugels, en u hebt niet gewild.'' (SV)