Jesaja (boek)/Hoofdstuk 9: verschil tussen versies

1.214 bytes toegevoegd ,  11 maanden geleden
k
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Commentaar hoofdstuk}} == Jes. 9:1) Jes 9:1 (8-23) Maar het land, dat beangstigd was, zal niet gans verduisterd worden; gelijk als Hij het in den eersten tijd v...')
 
 
(2 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
{{Commentaar hoofdstuk}}
== Jes. 9:1) ==
Jes 9:1 (8-23) Maar het land, dat beangstigd was, zal niet gans verduisterd worden; gelijk als Hij het in den eersten tijd verachtelijk gemaakt heeft, naar het land van Zebulon aan, en naar het land van Nafthali aan, alzo heeft Hij het in het laatste heerlijk gemaakt, naar den weg zeewaarts aan gelegen over de Jordaan, aan Galiléa der heidenen.
 
Regel 6:
 
'''Het land, dat beangstigd was.''' Zie vers 22.
 
== Jes. 9:6 ==
Jes 9:6  (9-5) Want een Kind is ons geboren, een Zoon is ons gegeven, en de heerschappij is op Zijn schouder; en men noemt Zijn naam Wonderlijk, Raad, Sterke God, Vader [van] eeuwigheid, Vorst des vredes; (CP<ref>Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Statenvertaling. </ref>)
'''Sterke God.''' Hebr. ''El Gibor''. "God is machtig", "Machtige God", "God is sterk", "Sterke God".
 
'''Vader [van] eeuwigheid.''' Of: "Eeuwige vader". Hebr. abi/avi = vader van, hier niet: mijn vader<ref name=":0">Over de vertaling van abi-ad, zie de discussie op<nowiki/>https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/35901/in-isaiah-96-why-is-eternal-father-the-preferred-translation-rather-than-the</ref>. In het Hebreeuws staat er na 'abi' een zelfstandig naamwoord, עד, ''ad,'' eeuwigheid.<ref name=":0" /> De DodeZee-rollen hebben één woord, Abiad, niet twee, Abi Ad<ref name=":0" />.
 
== Jes. 9:12 ==
Jes 9:12  (9-11) De Syriërs van voren, en de Filistijnen van achteren, dat zij Israël opeten met vollen mond. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt. (SV)
'''Om dit alles enz.''' Dit wordt herhaald in verzen 17 en 21.
 
== Voetnoten ==