Johannes 1: verschil tussen versies

2.668 bytes toegevoegd ,  5 jaar geleden
k
Regel 12:
== Joh. 1:1-2 ==
Joh 1:1 In het begin was het Woord; en het Woord was bij God, en het Woord was God. Joh 1:2 Dit was in het begin bij God. (TELOS)
'''En het Woord was bij God'''. In de Griekse grondtekstGrieks: ''<u>kai theosho logos en hopros logos''ton theon</u>.
'''Bij God'''. Vergelijk:
 
Vergelijk:
''Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon die in de schoot van de Vader is, die heeft Hem verklaard.'' (TELOS)
 
''Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon <u>die in de schoot van de Vader is</u>, die heeft Hem verklaard.'' (TELOS)
'''En het Woord was God'''. In de Griekse grondtekst: ''kai theos en ho logos''.
 
Sommigen'''Bij vertalenGod'''. Grieks: pros ton theon. 'theosPros' doorwordt hier gebruikt met een lijdend voorwerp 'goddelijkton theon'. MaarDat ditbetekent moetdat wordenhet verworpenniet slechts om nabijheid of bij elkaar zijn gaat. Het gaat om een richting of gerichtheid. Het duidt op dezegemeenschap, grondenevenals het 'in de schoot van de Vader zijn' meer aangeeft dan aanwezig-zijn bij de ander of nabijheid.<ref>Ed. L. Miller, "[https://biblicalstudies.org.uk/pdf/eq/1981-2_065.pdf 'The Logos Was God']," in: ''The Evangelical Quarterly 53.2'' (April-Juni. 1981): 65-77, blz. 6873-74. </ref>:
 
'''En het Woord was God'''. In de Griekse grondtekst: ''kai theos en ho logos''. De gewone vertaling, ook in het Nederlands, is 'En het Woord was God'. 'Het Woord' is het onderwerp, 'was God' het gezegde.
 
<u>'Was goddelijk'.</u> Sommigen vertalen 'theos' hier door 'goddelijk'. Maar dit moet worden verworpen op deze gronden<ref>Ed. L. Miller, "[https://biblicalstudies.org.uk/pdf/eq/1981-2_065.pdf 'The Logos Was God']," in: ''The Evangelical Quarterly 53.2'' (April-Juni. 1981): 65-77, blz. 68v. Daar worden nog meer redenen genoemd.</ref>:
# er staat niet het bijvoeglijk naamwoord ''theios'' = goddelijk, maar ''theos'' = God, god. Het bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt in Hand. 17:29 ("niet denken dat het goddelijke gelijk is aan een beeld van goud of zilver of steen", NBV), Rom. 1:20 ("Zijn eeuwige kracht en Goddelijkheid", TELOS), 2 Petr. 1:3 ("Goddelijke kracht") en 4 ("Goddelijke natuur").
# 'Theos' wordt in de verzen 1 en 2 drie keer gebruikt, achtereenvolgens in de vormen 'theon' - 'theos' - 'theon'. Als de betekenis 'God' is in het eerste en derde geval, dan is het waarschijnlijk ook 'God' in het middelste geval. Dit is een stilistische reden.
# Als we 'enige God' in vers 18 vertalen, dan past de vertaling van 'theios' met 'God' goed in de samenhang van de verzen 1 tot 18. Het Woord heeft alles geschapen.
<u>'Was god(delijk)'.</u> Soms wordt gesteld dat het zelfstandig naamwoord 'theos' niettemin als een bijvoeglijk gebruikt 'goddelijk' moet worden genomen, omdat het lidwoord 'de' ontbreekt. Maar daartegen kan worden aangevoerd dat het zelfstandig naamwoord in het gezegde hier vóór het werkwoord staat en dan wordt het naamwoord gebruikt zonder lidwoord; zou het na het werkwoord staan, dan zou er een lidwoord bij staan<ref>Ed. L. Miller, "[https://biblicalstudies.org.uk/pdf/eq/1981-2_065.pdf 'The Logos Was God']," in: ''The Evangelical Quarterly 53.2'' (April-Juni. 1981): 65-77, blz. 69v. </ref>. Het ontbreken van het lidwoord is geen voldoende grond voor de vertaling 'goddelijk'. Zelfstandige naamwoorden in gezegden worden in de regel zonder lidwoord gebruikt en daardoor onderscheiden van het grammaticale onderwerp. Ook het zinsverband eist niet dat we aan een bijvoeglijk gebruik moeten denken.
# Het verband van dit hele Bijbelboek ondersteunt de 'God'-vertaling: op verschillende wijzen wordt de Godheid van de Zoon getoond, culminerend in de uitroep van Thomas 'Mijn Heer en mijn God' (Joh. 20:28).
 
"Het leven was het licht" (Gr. ''he zoe en to phos'') heeft zowel in het onderwerp als in het gezegde het bepaalde lidwoord. Licht en leven zijn hier identiek. 'God' in 'het Woord was God' heeft in het Grieks geen lidwoord, ze zijn niet identiek<ref>Ed. L. Miller, "[https://biblicalstudies.org.uk/pdf/eq/1981-2_065.pdf 'The Logos Was God']," in: ''The Evangelical Quarterly 53.2'' (April-Juni. 1981): 65-77, blz. 72. </ref>. De Vader is niet dezelfde als de Zoon. De Zoon (het Woord) is bij God (de Vader), maar is ermee niet te vereenzelvigen. 'Ho theos' zou van het Woord de enige en hele Godheid maken, met uitsluiting van de Vader en de Heilige Geest. Maar 'theos' zonder het bepaalde lidwoord sluit een algehele vereenzelviging met God uit. Johannes deelde mee dat het Woord bij God was, en het zou vreemd zijn als hij meteen daarop zou stellen dat het Woord identiek was met God.
 
<u>'Was een God'</u>. Wegens het ontbreken van het lidwoord vertalen Jehovah's Getuigen 'was een god'. Deze (kleine) god heeft echter alles te hebben gemaakt, laat Johannes meteen daarop weten. Door die vertaling komen we uit bij meergodendom.
 
== Joh. 1:18 ==