Naar inhoud springen

Johannes 1: verschil tussen versies

1.846 bytes toegevoegd ,  5 jaar geleden
k
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 15:
 
''Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon die in de schoot van de Vader is, die heeft Hem verklaard.'' (TELOS)
 
'''En het Woord was God'''. In de Griekse grondtekst: ''kai theos en ho logos''.
 
Sommigen vertalen 'theos' door 'goddelijk'. Maar dit moet worden verworpen op deze gronden<ref>Ed. L. Miller, "[https://biblicalstudies.org.uk/pdf/eq/1981-2_065.pdf 'The Logos Was God']," in: ''The Evangelical Quarterly 53.2'' (April-Juni. 1981): 65-77, blz. 68.</ref>:
# er staat niet het bijvoeglijk naamwoord ''theios'' = goddelijk, maar ''theos'' = God, god. Het bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt in Hand. 17:29 ("niet denken dat het goddelijke gelijk is aan een beeld van goud of zilver of steen", NBV), Rom. 1:20 ("Zijn eeuwige kracht en Goddelijkheid", TELOS), 2 Petr. 1:3 ("Goddelijke kracht") en 4 ("Goddelijke natuur").
# 'Theos' wordt in de verzen 1 en 2 drie keer gebruikt, achtereenvolgens in de vormen 'theon' - 'theos' - 'theon'. Als de betekenis 'God' is in het eerste en derde geval, dan is het waarschijnlijk ook 'God' in het middelste geval. Dit is een stilistische reden.
# Als we 'enige God' in vers 18 vertalen, dan past de vertaling van 'theios' met 'God' goed in de samenhang van de verzen 1 tot 18.
# Het verband van dit hele Bijbelboek ondersteunt de 'God'-vertaling: op verschillende wijzen wordt de Godheid van de Zoon getoond, culminerend in de uitroep van Thomas 'Mijn Heer en mijn God' (Joh. 20:28).
 
== Joh. 1:18 ==
Joh 1:18 Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon die in de schoot van de Vader is, die heeft Hem verklaard. (TELOS)
'''De eniggeboren Zoon'''. Sommigen lezen in de Griekse brontekst ''monogenes theos ='' 'enige (of eniggeboren) God', anderen ''monogenes huios'='' 'enige (of eniggeboren) Zoon'. De meeste geleerden nemen aan dat ''monogenes theos'' de oorspronkelijke lezing is<ref>Ed. L. Miller, "[https://biblicalstudies.org.uk/pdf/eq/1981-2_065.pdf 'The Logos Was God']," in: ''The Evangelical Quarterly 53.2'' (April-Juni. 1981): 65-77, blz. 65.</ref>.
 
monogenes huios ('enige zoon') als de oorspronkelijke lezing.
 
'''In de schoot van de Vader'''. Hij is heel dicht bij God. Vergelijk:
 
Regel 27 ⟶ 39:
 
{{#widget:Vimeo|id=282617789|width=560|height=335,3}}<BR>''Beathe Krueger en Anja Schraal vertolken in een lied de versen Joh. 1:1-3, in de video vanaf 1 min 37 sec., na het getuigenis van Beathe.''
 
== Voetnoten ==
Cookies helpen ons onze services aan te bieden. Door onze services te gebruiken stemt u in met het gebruik van onze cookies.