Kabul: verschil tussen versies

(Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Kabul''' (= ''als niets'') is een plaatsnaam genoemd in het Oude Testament. Het Strongnummer is 03521. De Hebreeuwse naam is כבול, ''Kaboel'' of ''Kavoel''...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(Een tussenliggende versie door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
'''Kabul''' (= ''als niets'') is een plaatsnaam genoemd in het Oude Testament.
'''Kabul''' (= ''als niets''), ook geschreven ''Kavoel''<ref>Naardense Bijbelvertaling</ref> of ''Kaboel'', is een plaatsnaam genoemd in het [[Oude Testament]].


Het Strongnummer is 03521. De Hebreeuwse naam is כבול, ''Kaboel'' of ''Kavoel''. De betekenis is niet zeker, misschien een woordspeling op ''kebal''<ref>Aantekening bij de Willibrord-vertaling uit 1995.</ref>, ‘als niets’. Het woord komt 2x voor in de Bijbel: zie hieronder. De Engelse King James vertaling heeft 'Cabul'.
Het Strongnummer is 03521. De Hebreeuwse naam is כבול, ''Kaboel'' of ''Kavoel''. De betekenis is niet zeker, misschien een woordspeling op ''kebal''<ref>Aantekening bij de Willibrord-vertaling uit 1995.</ref>, ‘als niets’. Het woord komt 2x voor in de Bijbel: zie hieronder. De Engelse King James vertaling heeft 'Cabul'.
Regel 5: Regel 5:
Twee plaatsen worden Kabul genoemd:
Twee plaatsen worden Kabul genoemd:


1. Een stad op de grens van Aser; ongeveer 16 km oostwaarts verwijderd van Akko; het moderne ‘Kabul’. <blockquote>''Joz 19:27 De grens draait naar de plaats waar de zon opgaat, naar Beth-Dagon, reikt tot aan Zebulon en tot aan het dal Jiftah-El in het noorden, Beth-Emek en Nehiël, en komt uit ten noorden van <u>Kabul</u>, (HSV)''</blockquote>2) Een landstreek in Galiléa, waarin 20 steden lagen die Salomo aan koning Hiram van Tyrus schonk. Ze waren niet recht in zijn ogen en heette dat land minachtend ‘Kabul’. Aan koning Salomo van Israël liet hij boodschappen: <blockquote>''1Kon 9:13 ... Wat zijn dat voor steden die u mij gegeven hebt, mijn broeder? En hij noemde ze het land <u>Kabul</u>, zoals het tot op deze dag heet. (HSV)''</blockquote>
1. Een stad op de grens van Aser; ongeveer 16 km oostwaarts verwijderd van Akko; de moderne Arabische plaats ‘Kabul’. <blockquote>''Joz 19:27 En wendt zich tegen den opgang der zon naar Beth-dagon, en reikt aan Zebulon, en aan het dal Jiftha-el noordwaarts naar Beth-emek, en Nehiel, en komt uit tot <u>Kabul</u> ter linkerhand; (SV)''</blockquote>
[[Bestand:Israël stammen-Access Foundation.jpg|geen|miniatuur|1333x1333px|Ligging van Kabul.]]

2) Een landstreek in Galiléa, waarin 20 steden lagen die Salomo aan koning Hiram van Tyrus schonk. Ze waren niet recht in zijn ogen en heette dat land minachtend ‘Kabul’. Aan koning Salomo van Israël liet hij boodschappen: <blockquote>''1Kon 9:13 ... Wat zijn dat voor steden die u mij gegeven hebt, mijn broeder? En hij noemde ze het land <u>Kabul</u>, zoals het tot op deze dag heet. (HSV)''</blockquote>


== Bron ==
== Bron ==

Huidige versie van 14 jun 2017 om 21:56

Kabul (= als niets), ook geschreven Kavoel[1] of Kaboel, is een plaatsnaam genoemd in het Oude Testament.

Het Strongnummer is 03521. De Hebreeuwse naam is כבול, Kaboel of Kavoel. De betekenis is niet zeker, misschien een woordspeling op kebal[2], ‘als niets’. Het woord komt 2x voor in de Bijbel: zie hieronder. De Engelse King James vertaling heeft 'Cabul'.

Twee plaatsen worden Kabul genoemd:

1. Een stad op de grens van Aser; ongeveer 16 km oostwaarts verwijderd van Akko; de moderne Arabische plaats ‘Kabul’.

Joz 19:27 En wendt zich tegen den opgang der zon naar Beth-dagon, en reikt aan Zebulon, en aan het dal Jiftha-el noordwaarts naar Beth-emek, en Nehiel, en komt uit tot Kabul ter linkerhand; (SV)

Ligging van Kabul.

2) Een landstreek in Galiléa, waarin 20 steden lagen die Salomo aan koning Hiram van Tyrus schonk. Ze waren niet recht in zijn ogen en heette dat land minachtend ‘Kabul’. Aan koning Salomo van Israël liet hij boodschappen:

1Kon 9:13 ... Wat zijn dat voor steden die u mij gegeven hebt, mijn broeder? En hij noemde ze het land Kabul, zoals het tot op deze dag heet. (HSV)

Bron

Hebreeuws-Nederlands Lexicon, onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia.

Voetnoot

  1. Naardense Bijbelvertaling
  2. Aantekening bij de Willibrord-vertaling uit 1995.