Kreta: verschil tussen versies

627 bytes toegevoegd ,  8 jaar geleden
geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 10:
[[Bestand:Kreta kaart 1867.jpg|centre|thumb|1024x1024px|Deze kaart uit 1867 toont de ligging van Salmone (= Kaap Sidero) in het oosten en Schone Havens (= Kaloi Limenes) in het midden van de zuidkust.]]
[[Bestand:Kreta kaart 1913.jpg|centre|thumb|1024x1024px|Op deze kaart uit 1913 zijn Schone Havens en Lasea aangegeven in het midden van de zuidkust. Klik op de kaart om in te zoomen.]]
Lucas schrijft: <blockquote>''Hnd 27:7 Toen wij nu ettelijke dagen langzaam opschoten en met moeite ter hoogte van Cnidus kwamen, daar wij de wind niet mee hadden, voeren wij dicht langs Kreta ter hoogte van Salmone. (TELOS)''</blockquote>[[Salmone|Salmóne]]Vanaf is een voorgebergteKnidus, in de noordoostelijke hoekzuidwesthoek van het eiland,huidige zie de eerste kaart. Zij wordt vereenzelvigd met Kaap SideraTurkije (zie tweede kaart). Vanaf Knidus (in het huidige Turkije, zieeerste kaart) kon het schip door een noordwestenwind niet boven Kreta langs varen, maar moest een andere koers langs Salmóne nemen en in de beschutting van de zuidkust van het eiland varen. [[Salmone|Salmóne]] is een voorgebergte in de noordoostelijke hoek van het eiland, zie de eerste kaart. Zij wordt vereenzelvigd met Kaap Sidera (zie tweede kaart). <blockquote>''Hnd 27:8 En na het met moeite te zijn voorbij gevaren kwamen wij bij een plaats, Schone Havens geheten, waar de stad Lasea dichtbij lag. (TELOS)''</blockquote>[[Schone Havens]] ligt ten oosten van Kaap Matala (zie de kaart uit 1867, waar Schone Havens in het Engels Fair Havens heet; zie ook de kaart uit 1913). [[Lasea]], tegenwoordig een ruïne, lag 8 km ten oosten van die haven (zie de kaart uit 1913). <blockquote>''Hnd 27:9 Daar nu veel tijd verlopen en de vaart al gevaarlijk was, omdat ook de vasten al voorbij was, waarschuwde Paulus hen.''<br>''Hnd 27:10 en zei tot hen: Mannen, ik zie dat de vaart zal plaatsvinden met ongemak en grote schade, niet alleen van de lading en van het schip, maar ook van ons leven.''<br>''Hnd 27:11 De hoofdman echter had meer vertrouwen in de stuurman en de schipper dan in wat door Paulus werd gezegd.<br>Hnd 27:12 En daar de haven ongeschikt was om te overwinteren, gaven de meesten de raad vandaar weg te varen om zo mogelijk Fenix te bereiken, een haven van Kreta, die uitkijkt op het zuidwesten en op het noordwesten, en daar te overwinteren.''<br>(TELOS)</blockquote>
 
Schone Havens was ongeschikt om te overwinteren (vers 12) wegens de zuidoostenwinden. De haven van [[Fenix]] zou gunstiger liggen: open naar het zuidwesten en noordwesten (vers 12) en zonder gevaar van stormen uit het noorden en oosten. De ligging van Fenix is onzeker. Misschien is de haven identiek met de huidige Fineka-baai<sup>[3]</sup> (Eng. Phineka bay) aan de zuidkust, ten oosten van de plaats Loutro (Eng. Lutro). De Fineka-baai ligt ongeveer 80 km van Schone Havens verwijderd.
De haven was ongeschikt om te overwinteren (vers 12) wegens de zuidoostenwinden.
 
<blockquote>''Hnd 27:13 En toen er een zachte zuidenwind opstak, meenden zij hun voornemen te hebben bereikt, en na het anker te hebben gelicht voeren zij dicht langs de kust van Kreta.<br>Hnd 27:14 Niet lang daarna echter sloeg vanaf het eiland een stormwind neer, Euraquilo geheten.''<br>TELOS</blockquote>
 
DeFenix werd niet bereikt. Er stak vanaf het eiland een stormwind op, een Noordooster genaamd Euraquilo of [[Euroklydon]], wasdie eenhet Noordoosterschip naar het zuidwesten dreef. <blockquote>''Hnd 27:15 En toen het schip werd meegesleurd en de kop niet in de wind kon houden, gaven wij het op en lieten ons drijven.<br>Hnd 27:16 Toen wij nu onder een eilandje, Cauda geheten, doorliepen, waren wij met moeite in staat de sloep machtig te worden;''<br>(TELOS)</blockquote>Cauda of [[Klauda]] is een eilandje 36 km ten zuiden van Kreta, recht onder Phoenix ([[Fenix]]) gelegen. <blockquote>''Hnd 27:17 en na haar te hebben opgehaald namen zij voorzorgsmaatregelen door het schip te ondergorden, en daar zij bang waren op de Syrtis te worden geworpen, haalden zij het tuig neer en lieten zich zo drijven. (TELOS)''</blockquote><blockquote>''Hnd 27:18 Daar wij nu hevig door de storm werden geteisterd, wierpen zij de volgende dag lading overboord; (TELOS)''</blockquote>
 
== Land en bewoners ==