Kristal: verschil tussen versies

3 bytes toegevoegd ,  4 jaar geleden
k
kGeen bewerkingssamenvatting
 
Regel 5:
 
== 'Gabisch' ==
<blockquote>''Job 28:18  De Ramoth en <u>Gabisch</u> zal niet gedacht worden; want de trek der wijsheid is meerder dan der Robijnen. (SV)''</blockquote>''Gabisch is hier het'' in de Statenvertaling is het onvertaalde Hebreeuwse woord גבישׁ, ''gabiysh'', dat 'kristal' betekent. Het komt van een onbekend werkwoord dat waarschijnlijk 'vriezen' betekent<ref>''Online Bible Hebrew Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>; kristal lijkt op ijs. Het Strongnummer is 01378. Het woord komt alleen voor in Job 28:18. De Engelse King James-vertaling heeft 'pearls'.<blockquote>''Job 28:18  Aan koraal en <u>kristal</u> wordt niet meer gedacht, want de prijs van de wijsheid is hoger dan die van robijnen. (HSV)''</blockquote><blockquote>''Job 28:18  paarlemoer noch <u>kristal</u> komen naast haar in aanmerking, en het bezit van wijsheid gaat koralen te boven. (NBG51)''</blockquote><blockquote>''Job 28:18   Koraal en <u>kristal</u>, zij verbleken, een vermogen aan parels weegt niet op tegen de wijsheid. (WV95)''</blockquote><blockquote>''Job 28:18  Aan bloedkoraal en <u>bergkristal</u> is niet te denken,- het ophalen van wijsheid gaat parels te boven. (NaB)''</blockquote><blockquote>''Job 28:18  Vergelijk haar niet met robijnen of <u>kristallen</u>, een buidel wijsheid is meer waard dan parels. (NBV 2004)''</blockquote>
 
== Bron ==