Magadan: verschil tussen versies

206 bytes verwijderd ,  1 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
(Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Magadan '''is een plaats genoemd Matth. 15:39. De Heer Jezus deed het gebied aan. De ligging is onzeker, waarschijnlijk aan de oostelijke oever van het meer van...')
 
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(Een tussenliggende versie door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
'''Magadan '''is een plaats genoemd Matth. 15:39. De Heer Jezus deed het gebied aan. De ligging is onzeker, waarschijnlijk aan de oostelijke oever van het meer van Galilea.
 
De naam Magadan komt alleen voor in Matth. 15:39:<blockquote>''Mt 15:39 En nadat Hij de menigten had weggestuurd, ging Hij aan boord van het schip en kwam in het gebied van <u>Magadan</u>.'' (TELOS)</blockquote>De Heer voer over van Gennezareth, dat aan de westelijke oever ligt. Dan ligt Magadan aan de oostelijke oever. 
 
De Textus Receptus (en daarom ook de Statenvertaling) heeft hier ''Magdala'', de Syrische vertaling heeft ''Magedun'', de Latijnse Vulgaat heeft ''Magedan''. Het ons bekende [[Magdala]] lag aan de westelijke oever, maar de Heer vertrok vanaf de westelijke oever, stak het meer over en kwam in het gebied van Magadan
 
'''Dalmanutha'''. In de parallelplaats in Marcus is sprake van [[Dalmanutha]].<blockquote>''Mr 8:10 En terstond ging Hij aan boord van het schip met zijn discipelen en kwam in de streek van <u>Dalmanutha</u>.'' (TELOS)</blockquote>De ligging van Dalmanutha is eveneens onbekend.