Messiah (Händel): verschil tussen versies

8 bytes verwijderd ,  2 jaar geleden
k
Verbeteringen in de vertaling
k (Verbeteringen in de vertaling)
Regel 16:
De Messiah wordt, met name in de Angelsaksische landen, vooral rond de Kerst uitgevoerd, maar ook wel in de paastijd. Dat is niet verwonderlijk gezien de thema's van belofte, geboorte, lijden en opstanding.
 
== Tekst ==
De Engelse tekst in Messiah is ontleend aan de Engelse vertaling die genoemd is naar Koning James, die koning van Engeland en Ierland was van 1603-1625. De King James-vertaling stamt uit 1611. Wel heeft Jennens zich enige vrijheid veroorloofd om de tekst hier en daar veranderd over te nemen. Bij voorbeeld in de aanhaling van Ps. 69:21 is "ik/mij/mijn" vervangen door "hij/hem/zijn", en Jezus' woorden "komt tot Mij" zijn veranderd in "komt tot Hem".
 
Regel 108 ⟶ 109:
  ''Hij zal zuiveren de zonen van Levi,''
that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.
''opdat zij de HEER offeren een offerande in gerechtigheid.''</poem>
|-
|'''Scene 3: De profetie van Christus' geboorte'''
Regel 144 ⟶ 145:
|'''9. Koor - Jesaja 60:1'''
|-
|<poem>O thou that tellest good tidings to Zion,
   ''O gij die goede tijdingen vertelt aan Sion,''
good tidings to Jerusalem,
Regel 207 ⟶ 208:
   ''En ziet, de engel van de Heer kwam bij hen,''
and the glory of the Lord shone round them,
''en de heerlijkheid van de Heer omscheen hen,''
and they were sore afraid.
  ''en zij waren zeer bang.''
Regel 221 ⟶ 222:
   ''een Heiland, welke is Christus, de Heer.”''
And suddenly, there was with the angel a multitude of the heav'nly host,
   ''En plotseling was er bij de engel een menigte van de hemelse heerschaar''<ref>Heerschaar = grote menigte, legermacht. Hier een menigte van engelen. </ref>'',''
praising God, and saying:
''die God prezen, en zeiden'': </poem>
Regel 250 ⟶ 251:
|-
|<poem>Then shall the eyes of the blind be open'd
   ''Dan zullen de ogen van de blinden worden geopend''
and the ears of the deaf unstopped.
   ''en de oren van de doven ontsloten.''
Regel 261 ⟶ 262:
|-
|<poem>He shall feed His flock like a shepherd
''Hij zal zijn kudde weiden als een herder''
and He shall gather the lambs with His arm
   ''en Hij zal de lammeren vergaderen met zijn arm''
Regel 269 ⟶ 270:
   ''en zachtjes leiden degenen die met jongen zijn''<ref>Die jongen hebben, de zogenden.</ref>''.''
Come unto Him, all ye that labour,
''Komt tot Hem, allen die vermoeid zijt,''
come unto Him, all ye that are heavy laden
''komt tot Hem, allen die zwaar belast zijt''
Regel 302 ⟶ 303:
   ''een man van smarten en vertrouwd met ziekte.''
He gave His back to the smiters,
   ''Hij gaf zijn rug aan wie sloegen,''
and His cheeks to them that plucked off the hair.
   ''en Zijn wangen aan wie het haar uittrokken.''
Regel 331 ⟶ 332:
   ''wij wendden ons ieder naar zijn eigen weg''
and the Lord has laid on Him the iniquity of us all.
   ''maar de HEER heeft op Hem gelegd ons de ongerechtigheid van ons allen.'' </poem>
|-
|'''27. Recitatief (Tenor) - Psalm 22:8'''
Regel 390 ⟶ 391:
   ''en weest opgeheven, gij aloude deuren''
and the King of Glory shall come in.
   ''en de Koning der Heerlijkheid zal binnenkomen.''
Who is this King of Glory?
   ''Wie is deze Koning der Heerlijkheid?''
The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
''De HEER, sterk en geweldig, de HEER, geweldig in de strijd.''
Lift up your heads, o ye gates,
   ''Heft uw hoofden omhoog, o gij poorten,''
Regel 402 ⟶ 403:
   ''en de Koning der Heerlijkheid zal binnenkomen!''
Who is this King of Glory?
   ''Wie is deze Koning der Heerlijkheid?''
The Lord of Hosts, He is the King of Glory.
   ''De HEER der Heerscharen, Hij is de Koning der Heerlijkheid.'' </poem>
|-
|'''Scene 4: Christus' ontvangst in de hemel'''
Regel 413 ⟶ 414:
''Tot wie van de engelen heeft Hij ooit gezegd:''
"Thou art My Son, this day have I begotten Thee?"
   ''Gij zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U verwekt?'' </poem>
|-
|'''35. Koor - Hebreeën 1:6b'''
Regel 427 ⟶ 428:
''Gij zijt opgevaren naar de hoge,''
Thou hast led captivity captive
   ''Gij hebt de gevangenschap gevangen genomen''
and receivest gifts for men,
   ''en ontving gaven voor de mensen,''
Regel 445 ⟶ 446:
''Hoe liefelijk zijn de voeten van hen die het evangelie van vrede prediken''
and bring glad tidings of good things.
  ''en goedeblijde tijdingen van goede dingen brengen.'' </poem>
|-
|'''39. Koor - Romeinen 10:18'''
Regel 452 ⟶ 453:
   ''Hun geluid is uitgegaan naar alle landen,''
and their words unto the ends of the world.
''en hun woorden tot de uiteinden van de wereld.'' </poem>
|-
|'''Scene 6: De wereld verwerpt het evangelie'''
Regel 459 ⟶ 460:
|-
|<poem>Why do the nations so furiously rage together?
   ''Waarom woeden de naties tesamen?''
Why do the people imagine a vain thing?
   ''Waarom bedenken de volken ijdelheid''<ref>IJdelheid = iets dat zinloos, nutteloos, tevergeefs is.</ref>''?''
Regel 501 ⟶ 502:
   ''Het koninkrijk van deze wereld is geworden het Koninkrijk van onze Heer en van Zijn Christus''
and He shall reign for ever and ever,
   ''en Hij zal regeren voor altoos en immer,''
King of Kings and Lord of Lords!
   ''Koning der koningen en Heer der Heren!''
Regel 516 ⟶ 517:
''Ik weet dat mijn Verlosser leeft,''
and that He shall stand at the latter day upon the earth.
   ''en dat Hij op de laatste dag zal staan op de aarde.''
And though worms destroy this body,
''En ofschoon wormen dit lichaam vernietigen,''
yet in my flesh shall I see God.
   ''toch zal ik in mijn vlees God zien''
For now is Christ risen from the dead,
   ''Maar nu, Christus is opgewekt uit de doden,''
the first fruits of them that sleep.
   ''de eersteling van hen die ontslapen zijn.'' </poem>
|-
|'''46. Koor - 1 Korinthiërs 15:21-22'''