Misbaar: verschil tussen versies

370 bytes toegevoegd ,  5 jaar geleden
k
geen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(2 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
'''Misbaar''' is een luidruchtige uiting van gevoel; luid geschreeuw, geween, getier of lawaai.
 
Het woord is onzijdig ('het misbaar'). De klemtoon ligt op -baar. Het woord komt van het Middelnederlandse ''misbaren'' (= tieren, jammeren), samengesteld uit mis + baren (= tekeergaan, zich gedragen)
 
Misbaar maken is luid schreeuwen. Synoniem is: tekeergaan. In figuurlijke zin betekent 'misbaar maken': grote ophef maken.
Regel 15:
De Kanttekenaren verstaan dat David wil zeggen dat de overdenking van al zijn moeilijkheden en gevaren hem onrustig en kermend maakt in het bidden.
 
Jezus zag misbaar in het huis van Jaïrus, wiens dochtertje was overleden.<blockquote>''Mr 5:38 En zij kwamen in het huis van de overste van de synagoge, en Hij zag misbaar en lieden die luid weenden en jammerden. Mr 5:39 En toen Hij naar binnen was gegaan, zei Hij tot hen: Waarom maakt u misbaar en weent? Het kind is niet gestorven, maar slaapt. Mr 5:40 En zij lachten Hem uit. Nadat Hij nu allen had uitgedreven, nam Hij de vader van het kind en de moeder en hen die bij Hem waren mee, en ging naar binnen waar het kind was. (Telos)''</blockquote>Toen de jongen uit het raam was gevallen van de ruimte waar Paulus sprak, zei de apostel dat men geen misbaar moest maken.<blockquote>''Hnd 20:10 Paulus echter kwam naar beneden, wierp zich op hem, sloeg zijn armen om hem heen en zei: Maakt geen misbaar, want zijn ziel is in hem. (Telos)''</blockquote>
 
== ProfessioneleGeorganiseerde misbaar ==
Het misbaar dat de Heiland in het huis van Jaïrus ontmoette, was "niet maar een spontane uiting van droefheid, maar een wijd verbreide gewoonte, gecultiveerd van geslacht tot geslacht. Vrouwen, die daarin erg bedreven waren, werden vaak in een rouwhuis geroepen, om aan het weeklagen leiding te geven."<ref>Dr. ir. J. de Graaf e.a. (red.), ''Tekst voor Tekst; de Heilige Schrift kort verklaard en toegelicht'' (Boekencentrum, 1987), commentaar bij Marcus 5:38-39. </ref>