Moerbei: verschil tussen versies

336 bytes verwijderd ,  1 jaar geleden
k
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(3 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 17:
* sycomoor, sycomore of sycamore. De naam werd gebruikt voor een hele variatie van planten.
De Wilde vijgenboom is een krachtige boom in de meest warme plaatsen van het land Israël, 14 tot 15 meter hoog met dikke stam en ver uitgebreide takken, hartvormige bladeren, vuil witte, groen gestreepte, talrijke vruchten, die een goed voedingsmiddel zijn voor de armen. De uitgegroeide vijgen moeten , om tot volkomen rijpheid te komen, opengespleten worden.
 
<BR>
[[Bestand:Sycomore vijg.JPG|miniatuur|640x640px|geen|Wilde vijgenboom.]]
<BR>
 
<BR>
[[Bestand:Sycamore fruits.jpg|miniatuur|643x643px|Vruchten van de Wilde vijgenboom (wilde vijgen)|geen]]
<BR>
 
<BR>
<BR>
<figure-inline>[[Bestand:Sycomore vijg.JPG|600x600px]]</figure-inline> <figure-inline>[[Bestand:Sycamore fruits.jpg|600x600px]]</figure-inline><BR>
Foto links: Wilde vijgenboom. Foto rechts: vruchten van de Wilde vijgenboom (wilde vijgen)
[[Bestand:Sycomoros old.jpg|geen|miniatuur|1127x1127px|''Zeer oude Wilde vijgenboom of Moerbeivijgenboom'']]
De moerbeivijgenboom wordt al sinds de Oudheid gekweekt. Toen de profeet Amos geroepen werd, was hij kweker van moerbeivijgen.<blockquote>''Am 7:14 … Ik ben geen profeet en ik ben geen profetenzoon, maar ik ben veehouder en kweker van moerbeivijgen. (NBG51)''</blockquote><blockquote>''Am 7:14 … Ik ben geen profeet en ik ben geen profetenzoon, maar ik ben veehouder en moerbeikweker. (HSV)''</blockquote><blockquote>''Am 7:14 … Ik was geen profeet, en ik was geen profetenzoon; maar ik was een ossenherder, en las wilde vijgen af. (SV)''</blockquote>Amos zegt dit om aan te geven dat hij maar een eenvoudig man was. Volgens sommige uitleggers is dat opensplijten van de uitgegroeide vijgen het werk van Amos is geweest, waar zij vertalen: ‘een herder, die moerbeien opensplijt’<ref>Naar deze uitleg en vertaling verwijst H. Zeller, Bijbelsch Woordenboek voor het Christelijke volk. Tweede deel K - Z. ('s Gravenhage: M.J. Visser, 1872) s.v. Moerbeziënboom. </ref>. Anderen geven aan het Hebr. woord de meer algemene betekenis: ‘die zich met vijgen van de moerbeiboom afgeeft, die er van leeft’.
Regel 38 ⟶ 35:
 
== Voetnoot ==
[http://www.christipedia.nl/Artikelen/M/Moerbei#verwijzing_1 1. ↑] Naar deze uitleg en vertaling verwijst H. Zeller, Bijbelsch Woordenboek voor het Christelijke volk. Tweede deel K - Z. ('s Gravenhage: M.J. Visser, 1872) s.v. Moerbeziënboom.