Romeinen 5: verschil tussen versies

4.009 bytes toegevoegd ,  3 maanden geleden
k
kGeen bewerkingssamenvatting
 
(8 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
{{Bijbelhoofdstukcommentaar|Bijbelboektitel=De brief van Paulus aan de Romeinen|Bijbelboekpagina=Brief van Paulus aan de Romeinen|Bijbelboek=Romeinen|Aantalhoofdstukken=16|Aantalverzen=21}}
{{Romeinen commentaar}}
 
== Samenvatting ==
''1-11'' Gevolgen van de rechtvaardiging. ''12-21'' Door Adam is de zonde en de dood gekomen, door Christus de gerechtigheid en het leven.  
Regel 27 ⟶ 26:
 
== 8 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>8</sup> Maar God bevestigt zijn liefde tot ons hierin, dat Christus voor ons gestorven is toen wij nog zondaars waren. </onlyinclude>(TELOSTelos)
Gods drijfveer voor verlossing en rechtvaardiging: liefde.
 
== 9 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>9</sup>  Veel meer dan zullen wij, nu wij gerechtvaardigd zijn door zijn bloed, door Hem behouden worden van de toorn. </onlyinclude>(Telos)
'''Gerechtvaardigd zijn door zijn bloed.''' 'Door', in het Grieks: εν (in, door, met).
 
Regel 43 ⟶ 42:
 
== 10 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>10</sup> Want als wij, toen wij vijanden waren, met God verzoend zijn door de dood van zijn Zoon, veel meer zullen wij, nu wij verzoend zijn, behouden worden door zijn leven. </onlyinclude>(TELOSTelos)
'''Verzoend zijn.''' Zie vs. 11.
 
'''Door de dood van zijn Zoon'''. 'Door', Griek: δια, dia, betekent hier 'door middel van'<ref>''Het Nieuwe Testament; herziene Voorhoeve-uitgave'' (Vaassen: uitgeverij H. Medema, 1982), voetnoot 5 bij Rom. 5:10. </ref>.
 
'''Door zijn leven'''. 'Door', Grieks: εν, en, betekent hier 'in de kracht van'.
 
== 1611 ==
<onlyinclude><sup>11</sup> En [dat] niet alleen, maar wij roemen ook in God door onze Heer Jezus Christus, door Wie wij nu de verzoening ontvangen hebben. </onlyinclude>(Telos)
'''En [dat] niet alleen, maar wij roemen ook in God door onze Heer Jezus Christus.''' En niet alleen dit, dat wij zeker zijn van de toekomstige toorn te zullen behouden worden (9-10), maar wij roemen ook nu reeds in God, als in Hem, die ons Zijn heerlijkheid deelachtig zal maken (2), door onze Heer Jezus Christus.<ref>Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting): met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901).  Enige tekst van het commentaar is onder wijziging verwerkt op 19 jan. 2024. </ref>
 
'''Door Wie wij nu de verzoening ontvangen hebben.''' Door middel van Zijn dood (10).
 
== 12 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>12</sup> Daarom, zoals door eenéén mens de zonde in de wereld is gekomen en door de zonde de dood, en zo de dood tot alle mensen is doorgegaan, doordat allen gezondigd hebben …  </onlyinclude>(TELOSTelos)
Hierna schijnt een tussenzin te volgen. De gedachte wordt hernomen in vers 18.
 
'''Door één mens.''' De eerste mens, [[Adam]].
''Ro 5:18 zoals het dus door een overtreding tot alle mensen tot de veroordeling [strekt], zo ook [strekt] het door een gerechtigheid tot alle mensen tot [de] rechtvaardiging van [het] leven. (TELOS)''
 
== 13 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>13</sup> (want tot aan [de] wet was er zonde in [de] wereld, maar zonde wordt niet toegerekend als er geen wet is; </onlyinclude>(TELOSTelos)
'''Tot aan [de] wet,''' dat is tot aan de wet van Mozes (zie volgende vers).
 
== 14 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>14</sup> toch heeft de dood geregeerd van Adam tot Mozes, ook over hen die niet gezondigd hadden door te overtreden zoals Adam, die een voorbeeld is van Hem die zou komen. </onlyinclude>(TELOSTelos)
'''Hem die zou komen.''' D.i. de Christus, "de laatste Adam" (1 Cor. 15:45).
 
== 15 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>15</sup> Maar de genadegave is niet zoals de overtreding. Want als door de overtreding van de ene de velen gestorven zijn, veel meer is de genade van God en de gave in genade die door de ene mens Jezus Christus is, overvloedig geweest over de velen. </onlyinclude>(TELOSTelos)
'''Genadegave'''. Grieks: χαρισμα, charisma = vrije gave om niet<ref name=":0">''Het Nieuwe Testament; herziene Voorhoeve-uitgave'' (Vaassen: uitgeverij H. Medema, 1982), voetnoot 9 bij verzen 15 en 16. </ref>. Bedoeld is de gave van de gerechtigheid.
 
'''Door de overtreding van de ene de velen gestorven zijn'''. Doordat de nakomelingen van Adam zijn zondige natuur erfden, door hem tot zondaars zijn gesteld (vers 19), waardoor zij, stuk voor stuk, ertoe gekomen zijn om te zondigen (vgl. vers 12). En de velen zijn tenslotte gestorven doordat zij gezondigd hebben (vgl. vers 12).
Regel 71 ⟶ 79:
'''Overvloedig geweest over de velen.''' Zie vzn. 17, 20.
 
{{#mermaid:graph LR;
== 16 ==
%% Naam van subgraph is een harde spatie om een titel te vermijden
Ro 5:16 En de gave is niet zoals het zondigen van de ene. Want het oordeel was uit één daad tot veroordeling, maar de genadegave is uit vele overtredingen tot rechtvaardiging. (TELOS)
subgraph &nbsp
Eén overtreding van Adam → oordeel → veroordeling. Vele overtredingen van Adams nakomelingen → genadegave → rechtvaardiging.
%% kader achtergrondkleur randdikte en randkleur
style &nbsp fill:#f8f9fa,stroke-width:1px,stroke:lightgray
A[Overtreding<BR>door één,<BR>Adam] --> B[Dood<BR>van de vélen]
 
C["Genade(gave)<BR>door één,<BR>Jezus Christus"] --> D["Genade(gaven)<BR>over de vélen"]
'''Gave'''. Grieks: δωρημα, doorema = vrije gave om niet<ref name=":0" />, gift, geschenk, weldaad<ref name=":1" />.
end
|
config.flowchart.useMaxWidth = false
}}
 
== 16 ==
'''Het oordeel was uit één daad tot veroordeling'''. Eén daad van Adam leidde tot zijn veroordeling en tot veroordeling van al zijn nakomelingen.
Ro 5:<onlyinclude><sup>16</sup> En de gave is niet zoals het zondigen van de ene. Want het oordeel was uit één daad tot veroordeling, maar de genadegave is uit vele overtredingen tot rechtvaardiging. </onlyinclude>(TELOSTelos)
Eén overtreding van Adam → oordeel → veroordeling. Vele overtredingen van Adams nakomelingen → genadegave → rechtvaardiging.
 
'''Gave'''. Grieks: δωρημα, doorema = vrije gave om niet<ref name=":0" />, gift, geschenk, weldaad<ref name=":1" />.
 
''Ro 5:18'Het zoalsoordeel hetwas dus dooruit één overtredingdaad tot alle mensen tot de veroordeling'''. strekt, zozie ook strektvs. het18. doorEén ééndaad gerechtigheidvan Adam leidde tot allezijn mensenveroordeling en tot rechtvaardigingveroordeling van hetal levenzijn nakomelingen. (TELOS)''
 
'''De genadegave is uit vele overtredingen tot rechtvaardiging'''. Een mens wordt, ondanks zijn vele overtredingen, uit genade van God gerechtvaardigd. Vele mensen worden, in weerwil van hun overtredingen, gerechtvaardigd door de genade van God.
 
'''Genadegave'''. Grieks: χαρισμα, charisma. Genade is in het Grieks ''charis.''{{#mermaid:graph LR;
%% Naam van subgraph is een harde spatie om een titel te vermijden
subgraph &nbsp
%% kader achtergrondkleur randdikte en randkleur
style &nbsp fill:#f8f9fa,stroke-width:1px,stroke:lightgray
A[Eén overtreding] --> B[Oordeel] --> C[Veroordeling]
 
D[Véle overtredingen] --> E[Genadegave] --> F[Rechtvaardiging]
end
|
config.flowchart.useMaxWidth = false
}}
== 17 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>17</sup> Want als door de overtreding van de ene de dood heeft geregeerd door die ene, veel meer zullen zij die de overvloed van de genade en van de gave der gerechtigheid ontvangen in het leven regeren door de Ene, Jezus Christus.) - </onlyinclude>(TELOSTelos)
'''Overvloed van genade'''. Zie vs. 15, 20. Een overvloed jegens ons die vele overtredingen hebben begaan.
 
'''Overvloed ... van de gave der gerechtigheid'''. Aan vele overtreders wordt deze gave geschonken. 'Gave', in het Grieks: δωρεα, doorea = vrije gave om niet<ref name=":0" />, geschenk<ref name=":1" />.
 
'''In [het] leven regeren door de Ene'''. Zie ook vs. 10. Wij zullen leven èn regeren, want we zijn niet meer onderworpen aan de regering van de dood, wíj regeren, niet de dood.
 
''Ro 5:10 Want als wij, toen wij vijanden waren, met God verzoend zijn door de dood van zijn Zoon, veel meer zullen wij, nu wij verzoend zijn, behouden worden door zijn leven.'' (TELOS)
 
== 18 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>18</sup> zoals het dus door één overtreding tot alle mensen tot de veroordeling [strekt], zo ook [strekt] het door één gerechtigheid tot alle mensen tot [de] rechtvaardiging van [het] leven. (TELOS)
Zie ook vs. 16.
'''Eén gerechtigheid.''' De gerechtigheid van de één mens, Jezus Christus (vergelijk vs. 19). Anders: één daad van gerechtigheid, op het kruis van Golgotha.
 
'''Tot alle mensen tot veroordeling.''' Alle mensen zijn behept met de zonde, zondigen en maken zich strafschuldig voor God. <blockquote>''Ro 3:19  Nu weten wij, dat al wat de wet zegt, zij dat spreekt tot hen die onder de wet zijn, opdat elke mond wordt gestopt en de hele wereld strafschuldig wordt voor God.'' (Telos) </blockquote>'''Eén gerechtigheid.''' De gerechtigheid van de één mens, Jezus Christus (vergelijk vs. 19). Anders: één daad van gerechtigheid, op het kruis van Golgotha.
'''Rechtvaardiging van leven'''. Staat tegenover de veroordeling tot de dood. De rechtvaardiging van de gelovige strekt tot zijn eeuwig leven. Zie vs. 21: "gerechtigheid tot het eeuwige leven".
 
'''Tot alle mensen tot [de] rechtvaardiging.''' De gerechtigheid van Christus dient ter rechtvaardiging van alle mensen. Wel moeten ze de gave van gerechtigheid door het geloof aannemen.
 
'''Rechtvaardiging van leven'''. Staat tegenover de veroordeling tot de dood. De rechtvaardiging van de gelovige strekt tot zijn eeuwig leven. Zie vs. 21: "gerechtigheid tot het eeuwige leven". {{#mermaid:graph LR;
%% Naam van subgraph is een harde spatie om een titel te vermijden
subgraph &nbsp
%% kader achtergrondkleur randdikte en randkleur
style &nbsp fill:#f8f9fa,stroke-width:1px,stroke:lightgray
A[Eén overtreding] -- strekt tot alle mensen --> B[tot veroordeling]
 
C[Eén gerechtigheid] -- strekt tot alle mensen --> D[tot rechtvaardiging]
end|config.flowchart.useMaxWidth=false}}
 
== 19 ==
<onlyinclude><sup>19</sup> Want zoals door de ongehoorzaamheid van de ene mens de velen tot zondaars zijn gesteld, zo zullen ook door de gehoorzaamheid van de Ene de velen tot rechtvaardigen gesteld worden. </onlyinclude>(Telos)
{{#mermaid:graph LR;
%% Naam van subgraph is een harde spatie om een titel te vermijden
subgraph &nbsp
%% kader achtergrondkleur randdikte en randkleur
style &nbsp fill:#f8f9fa,stroke-width:1px,stroke:lightgray
A[Ongehoorzaamheid<BR>door één,<BR>Adam] --> B[De vélen<BR>tot zondaars gesteld]
 
C["Gehoorzaamheid<BR>door één,<BR>Jezus Christus"] --> D["De vélen<BR>tot rechtvaardigen gesteld"]
end
|
config.flowchart.useMaxWidth = false
}}
 
== 20 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>20</sup>  Maar de wet is daarbij gekomen, opdat de overtreding zou toenemen; maar waar de zonde toenam, is de genade veel overvloediger geworden; </onlyinclude>(Telos)
'''Is de genade veel overvloediger geworden.''' Zie vzn. 15, 17.
 
== 21 ==
Ro 5:<onlyinclude><sup>21</sup> opdat, zoals de zonde heeft geregeerd door de dood, zo ook de genade zou regeren door gerechtigheid tot het eeuwige leven, door Jezus Christus onze Heer. </onlyinclude>(TELOSTelos)
Wet → Zonde → Dood. Genade → Gerechtigheid → Eeuwig leven.
 
{{#mermaid:graph TD;
%% Naam van subgraph is een harde spatie om een titel te vermijden
subgraph &nbsp
%% kader achtergrondkleur randdikte en randkleur
style &nbsp fill:#f8f9fa,stroke-width:1px,stroke:lightgray
A[Zonde] -- regeert door --> B[De dood];
C[Genade] -- regeert door --> D[Gerechtigheid] -- tot --> E[Eeuwig leven]
end
}}
 
== Voetnoten ==